Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
involve
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜の一味に連なる
   

ある
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 114
かかりあいにする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 174
かんする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 238
たち会う
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 23
どうしで形成する
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 125
どっぷり漬かる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 36
のめり込む
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 294
めぐる
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 32

引き起こす
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 323
加わる
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 366
噛む
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185
巻き込む
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 216
関わり合う
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 96
関わる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
使う
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 114
始める
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 49
深く
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
必要とする
   
瀕している
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 96
夢中にさせる
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 55
絡む
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with sb involved: (人を)ひき入れて 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 207
with ... involved: 〜がからんできたから レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 227
what is involved: 実態 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 140
there’s danger involved: それは危険だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 152
the people involved: 関係者 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
the people involved: 当事者 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 32
religion is involved: 宗教がからむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
person involved: 問題の人物 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 23
no ... involved: 〜とは関係なしに トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
involve violence: 暴力がらみだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 374
have been involved: 深い仲だ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 380
get involved: しゃしゃり出る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 79
get involved: 個人的な関わりを持つ ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 17
get involve: からんでくる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 59
be involved knowingly: 事情を知ったうえで手をかす カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 121
be involved in sth: かかわる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 283
be involved in sth: 仕事 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 178
be involved in ...: 〜に使う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
be involved in: 従事する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 22
be involved: からんでいる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 372
be involved: からんでくる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 43
be involved: 深い仲になる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 7
be involved: 内蔵された プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 88
be indeed involved: 実は関わり合っている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
while still involved in this fantasy: 夢のような気分のまま 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 185
what extreme misery is involved in being alive: 生きている事の侘びしさの極限 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 146
though conscious of the risks involved: そういう危懼を抱きながらも 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 248
the other people involved: ほかの関係者 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 23
sb have become quite emotionally involved in choosing sth: 〜には、(人にも人なりの)想いがこもっている 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 195
one’s therapy involves two sessions a week: リハビリは週二回と決められている 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 232
not get too involved: いいかげんにあしらっておく 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 72
manage to get involved in ...: 〜に紛れ込んでくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 184
lists of complaints involving sb: (人に)関係のある苦情のリスト スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
involve the practice of ...: 〜の修行を通じて得られる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
involve something more than sth: 〜に留まらない 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 3
involve so much preparation: なにかと心の準備が必要になる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 22
involve in shady work: 胡散臭い仕事をしている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 64
insist that sb shouldn’t get involved any more deeply: 深入りしてはいけないと諌める イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 204
if sb is involved: (人が)出馬したとあれば ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 174
if sb had not been involved one would surely have done: もし相手が(人)でなかったならばどんなに〜したかわからない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 237
have not been involved in any way at all: 自分たちとはこれっぽっちも関係のない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 294
have been too involved in ...: 〜に血道を上げる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 161
get really involved in ...: 〜に一々おつきあいする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 255
get people’s passions involved: 人々の情熱に訴えかける オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 173
get involved with ...: 〜に関わる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 64
get involved in a long conversation: 長話の相手をさせられる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
get involved in ...: 〜をしでかす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 329
get emotionally involved with sb: (人に)感情移入する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 153
find oneself more and more deeply involved with sb: いっそうずるずる深みにおちこんでいく 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 56
everybody involved feels bad about the whole deal: 居合わせた全員が後味の悪い思いをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 485
do not want to get involved: タッチしたくない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 51
can become involved in no personal danger: 万々一にも身辺の危険などあるはずはない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110
be so involved with sth: (人にとって)非常に重大な意味をもつ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 50
be sexually involved with sb: (人と)性的関係をもつ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 149
be not involving oneself in the conversation: ちっとも会話に乗ってこない 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 199
be involved with sb: (人が)からんでいる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 96
be involved with sb: (人と)つきあっている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 97
be involved with sb: (人に)かかわりを持つ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 183
be involved in team practices: チームの練習に参加する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 44
be involved in something like this: こんなことに加わっている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
be involved in constant cutthroat competition: 日夜熾烈な競争に明け暮れする 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 56
be involved in a lengthy drama of one’s own making: みずからのつくりあげた長篇ドラマの主人公になる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 383
be involved in a court case: 裁判ざたになる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 46
be involved in ...: 〜と関わりをもっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 118
be involved in ...: 〜に関わっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 90
be involved in ...: 〜に関わりがある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 341
be involved in ...: 〜に協力する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
be involved in ...: 〜に深入りする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 57
be involved in ...: 〜に力を入れる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 302
a woman is involved: 女が道づれだ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 180
ツイート