× Q 翻訳訳語辞典
invent   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こしらえる
   
invent cover stories: 口実をこしらえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 197
invent ... for one’s own needs: 自分たちの必要から〜をこしらえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
つくりあげる
   
By gum, it must have taken genies to invent GOD: なるほど、神をつくりあげるには大勢の怪霊が必要なんだ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 129
つくる
   
no matter how many communes anybody invents: どれほどたくさんのコミューンをつくってみても フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 65
でっちあげる
   
invent the legend of ...: 〜の話をでっちあげる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 123
でっち上げる
   
invent information: 情報をでっち上げる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 87

開発する
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70
考案する
   
But zero hasn't been invented yet!: しかしゼロはまだ考案されていないじゃないか! ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 46
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 41
思いつく
   
Who invented this one?: だれが思いついたのかしら、そういう行為? デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 100
自力で新技術を開発する
   
When Japan catches up, it will, I believe, also learn to invent: 日本も、アメリカに追いついたあとは自力で新技術を開発するようになるだろうと私は考えている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 354

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

struggle to invent a new way to describe ...: 〜の概念を手を替え品を替えて説明しようと懸命に方法を模索する
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 103
it is as if sth has never been invented: 〜などは出る幕もない
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 236
invent reasons to do: なにかと理由をもうけては〜する
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 95
far more ... than we could ever invent: 私たちのおよびもつかない〜
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 90
be infinitely stranger than anything which the mind of man could invent: 人間の想像もつかないほど、ひどく不思議なものだ
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 93
invent the great hocus-pocus machine: 馬鹿でかい怪しげな機械を発明する
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 66
American would invent a new high-tech product and learn to mass produce it: まずアメリカが新しいハイテク製品を発明し、大量生産の方法を確立する
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 85
We can't invent that much information overnight: ひと晩でそんなにたくさんの情報をでっち上げようとしても無理よ
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 87
ツイート