× Q 翻訳訳語辞典
include   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜がいる
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 180
〜だって
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 157

そえる
   
include a note saying that ...: 〜とひと言そえる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 97
など
   
certain forms of sexual activity including adultery: 不倫などいくつかの性行動 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 79
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 117
などである
   
examples include AA and BB: たとえばAA、BBなどである ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
ひっくるめる
   
He waved his hand airily to include the other Common Market nationalities: 彼はヨーロッパ共同市場の国々を残らずひっくるめる思い入れで大きく腕をふりまわした メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
   
with their marvelous pitching staff - including sb and sb: (人)ら、そうそうたるメンバーが名を連ねている ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 11

引き合いに出す
   
include sth in descriptions of the things I love: 自分の愛してやまない物たちを語るときに〜を引き合いに出す ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 50
加える
   
be delighted to be included: 客に加えられたことを喜んでいる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 354
混じっている
   
<例文なし> ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 167
至るまで
   
include sth: 〜に至るまで 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 61
書き添える
   
include ...: 〜を書き添える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 161
内包する
   
<例文なし> 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 22

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

that includes sb: (人)もだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 228
sb included: (人)にもね
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 217
including sth: (物)も
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 83
including sth: (物)もそうだが
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 141
including sb: (人)が居合わせた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 51
including sb: (人を)はじめ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 304
including ...: 〜など
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 37
including ...: 〜にでもだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 109
include the quotation: ことばが引用される
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
include all ...: 〜を網羅する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
be included: すべてを受け容れられた
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
one’s practice does not include ...: 〜は専門外だ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
one’s ideas of sb do not include doing sth: (物事をするなんて)とても(人のすることとは)思えない
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 51
including at least ...: 〜をはじめとして
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
include in a losing brief: 準備書面に書く
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 249
if one includes both A and B: AとBを総合すれば
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 223
do ... without including an obscene reference to sb: 〜するたびに(人を)口ぎたなくののしる
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 38
be included in ...: 〜に組み込まれる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 222
a chemical high that accompanies a range of experiences, including infatuation: そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 48
'Nice of you to include yourself, Commander,' Vallery murmured: 「自分もふくめたのは殊勝だが、副長」ヴァレリーはつぶやくようにいった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 161
include the other ...: 〜を残らずひっくるめる
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
His practice did not include matrimonial work, he told her: 離婚訴訟は自分の専門外だ、と彼はフィオナに説明した
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
wave one’s hand airily to include ...: 〜をひっくるめる思い入れで大きく腕をふりまわす
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
ツイート