Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
humour
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
とりむすぶ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 116

   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 285
快活
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 321
楽天
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 8
顔を立てる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 238
機嫌をとる
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 58
冗談
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 507
諧謔
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 65

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb’s good humour is restored directly: たちまち元の上機嫌にかえる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 76
I could nearly laugh about that if humour was my mood: あれにはもう少しで吹きだすところだったが、笑っているばあいじゃなかった ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 207
have a sense of humour: 気のきいた〜 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 262
commit hundreds of the like mistakes in the best humour possible: このような失敗は数えきれないほどだのに、この上なしの上機嫌だ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 75
be in high good humour: 意気天を衝くの上機嫌だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 169
be in a filthy humour: 気が立って無愛想である メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 182
ツイート