× Q 翻訳訳語辞典
horses  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

horses: 馬群
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
send all one’s horses and all one’s men: お馬と家来を総動員
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 115
The horses approached, raising a cloud of dust: 土ぼこりをはねあげ、馬群はゴールに接近した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
bet on the horses: 馬券を買う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
pass an endless procession of cart horses: 駄馬が仕切りなくすれ違って行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 79
pieces of tin fashioned into the crude likenesses of horses: ブリキを不器用にくりぬいて馬に似せたおもちゃ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
the poor horses deserve their holiday: クリスマスですから、馬にもこれくらいしてやってもいい
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 256
wild horses wouldn’t draw it from sb: 拷問にかけられたって、口を割ることはないだろう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 155
fine with horses: 馬を扱うのが上手だ
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 91
as long as it doesn’t frighten the horses: 疑惑を呼ばぬかぎり
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 208
wild horses: 荒馬
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 254
steal some horses: あぶない橋を渡る
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
the horses: 馬群
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
the muted clop of the horses’: くぐもった馬の蹄
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 279
there are not only carriage and horses to be seen: 手はずをつけなければならないのは駅伝馬車ばかりではない
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85
two stout horses: がっちりした二頭の馬
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 76
Then they'd go to the track and bet on the horses that won at home: これを全部やってみたあとで、彼らは馬場に出かけ、ゲーム盤のレースで勝った馬の馬券を買うのです
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
ツイート