× Q 翻訳訳語辞典
heap   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かたまり
   
in a single heap: ひとかたまりに トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 361
しつこく浴びせる
   
heap the ridicule on sb: (人に)冷やかしをしつこく浴びせる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 6

加える
   
heap insult on injury: 侮辱のうえに侮辱を加える ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 167
建物
   
graystone heap: 灰色火山岩づくりの建物 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
   
top of the heap: お山の大将 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 259
the mail piled up on the floor in heaps: 床に散乱した郵便物の山 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
lie in heaps: いくつもの山に積まれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 98
盛る
   
heap sb’s plate with ...: (人の)皿に〜を盛る カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 390
積もる
   
heap blamed on sb: (人に)積もる不満を抱く ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 314
   
the heap of Swiss francs: スイス・フランの束 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 474
置き場
   
two miles from the scrap heap: スクラップ置き場に片足をつっこんでいる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 86
by one’s heap of stone: 石置き場のそばに ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304
乱暴
   
lay in a heap: 乱暴に投げかけられている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

those heaped together: より固まったみんな
old heap: おんぼろ車
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 64
lie heaped about: 畳々としている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 90
heaps of time: 何度でも
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 35
your heap of junk: こん畜生この老いぼれめ
小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 13
the baggage heaped upon that story: 語り継がれたよしなしごと
sit around in one’s winter ash heap: 冬の寒さに縮こまる
one’s new employment strikes sb all of a heap: いま、〜がこういうことをやりだしたので、(人は)泡をくらってしまう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 215
lie in a heap: こんもりと盛り上っている
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 113
in a soft huddled heap: ゆっくりうずくまるように
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 455
heap each other unstintingly with insults: お互いに遠慮のない悪口を叩き合う
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 22
crumble into a heap on the sofa: よろよろとソファの上に崩れ落ちる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 265
be lying crumpled up into a sort of untidy heap: だらしなくからだを丸める
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 83
be flung in a heap: ぞんざいに積み上げてある
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 177
be lying crumpled up into a sort of untidy heap: ぼろの山みたいに体をまるめて
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 78
fascinated by the figure on the heap of stones: 妙に強く石の上の男に興味をひかれる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 84
a hateful heap of bitter-odored pennies: ツンとへんなにおいのする小憎らしい一セント銅貨
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 208
ツイート