× Q 翻訳訳語辞典
generation   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
子ら
   
generation of vipers: まむしの子らめ レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 197
時代
   
as the generation passed: 時代がくだるにつれて フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 79
世代
   
roll on through another generation or two: 一世代か二世代にわたって引きつがれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs: 将来の世代が自分のニーズを満たす能力を損なうことなく現在のニーズをみたす ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
for years or even generations: 何年にも、いや何世代にもわたって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
for generations: 何世代にもわたって トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
change of generations: 世代の交代 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 181
become the first child in X generations of one’s lineage to leave ...: X世代続いた家系の中で、(場所)をあとにする最初の反逆児になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 93
世代間
   
generation gap: 世代間断絶 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 173
   
a generation or two before: 一昔前であれば ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

two generations: 半世紀
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
have been in the family for three generations now: 三代目だ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 101
shine with steadfast gold, the inheritance of the lordly generations: 何百代もつづいている黄金色にかがやく
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 20
genes do skip a generation: 隔世遺伝というのは本当らしい
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
be recounted from one generation to the next: 親から子へと語り継がれていく
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 5
an earlier generation: 一世代前の
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 48
a full generation earlier: まる一世代前に
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
That generation had graduated now: そんな世代も、一九四九年にはもう引退してしまっていた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 219
a slip-up in the third generation: できそこないの三代目
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 71
with each successive generation: 代を追うごとに
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 12
survive to become the next generation: 新しい世代が絶えることはない
turnaround in one generation: 一代での大いなる転身
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 335
use-it-and-throw-it-away generation: 大量消費世代
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 100
ツイート