× Q 翻訳訳語辞典
frequently   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜することがよくある
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 280
〜することが多くなる
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 280

あとを絶たない
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 180
いたるところに
   
road is posted frequently: 道路にはいたるところに標識がある ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 142
いつでも
   
<例文なし> 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 9
さかんに
   
boast frequently about one’s developing proficiency in ...: 〜の上達ぶりをさかんに吹聴する ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 414
しきりと
   
have begun using ... quite frequently: 〜がこの頃しきりと使われる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 25
しきりに
   
The train from Kyoto station to the garden had begun to run more frequently: 京都駅の前からも、新たに植物園行きの電車が、しきりに出るようになっていた 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 66
しばしば
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 304
しょっしゅう
   
move frequently: 追い立てられるみたいにしょっちゅう引っ越しばかりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 96
ちょくちょく
   
look in frequently to see how sb is getting in: (人の)様子をちょくちょく見にくる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 33
ばかり
   
move frequently: 引っ越しばかりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
よく
   
<例文なし> アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 153

何時も
   
frequently use a few words of Osaka dialect: 何時も片言の関西弁を使う 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 28
何度も
   
be so frequently requested that ...: 何度もうたってくれと声がかかるので マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 330
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
繰り返し
   
appear frequently in sb’s dreams: 〜が夢の中に繰り返し現れてくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 65
刻々に
   
be frequently altered: 刻々に変化する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 309
再三
   
<例文なし> ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 83
再三にわたって
   
refer frequently to sth: 〜について再三にわたって言及する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 61
始終
   
<例文なし> レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 174
絶えず
   
frequently make mistakes: 絶えずまちがえている フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 92
絶やさない
   
frequently compare notes: 情報交換を絶やさない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 248
足繁く
   
visit sb frequently: 足繁く訪れる ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 265
多い
   
frequently ...: 〜することが多い ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
<例文なし> 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 159
多く
   
frequently indicate ...: 多く〜の場合である 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 6
年がら年中
   
fight frequently: 年がら年中喧嘩している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 261
頻繁に
   
start writing each other more frequently: 前よりも頻繁に手紙をやりとりするようになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 444
drink more frequently and more openly: 人目をはばからず頻繁に酒を飲むようになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 367
argue frequently: 頻繁に口論をする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

long spoken of and frequently postponed: 話ばかりでのびのびになっていた
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 22
have that experience frequently: そんな経験は珍しくない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 46
doing ... more and more frequently: 前にもまして頻繁に〜するようになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
a subject frequently on sb’s mind: たえず(人の)念頭から離れないもの
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 81
find sb frequently combative: 間近に見た(人は)戦闘的な言辞をしばしば弄す
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 51
be frequently very rude to sb: しばしば(人に)ひどい意地悪をする
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 36
ツイート