× Q 翻訳訳語辞典
formal   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらたまった
   
formal tone: あらたまった口調 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 183
あらたまって
   
in a curiously formal but sincere manner: 妙にあらたまって真剣なおももちで グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 83
かたくなる
   
Naeko's manner was formal: 苗子はかたくなっていたが、 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 237
よそよそしく
   
reply in so formal a tone that ...: いやによそよそしく答えたので マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 221

格式のある
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 54
形のうえでは
   
there are no formal restrictions: 形のうえでは何等の拘束もない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 137
形式にのっとった
   
be properly formal: 一分の隙もなく形式にのっとっている アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 169
形式ばる
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 172
堅苦しくする
   
be so formal with sb: (人に)堅苦しくする ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 572
公式の
   
reduce one’s arguments to a formal paper: 自分の意見を公式の文書にする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 377
四角四面
   
stiff and formal: 四角四面でこわばった デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 399
事務的な
   
be cold and formal: 冷やかで事務的な スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
正式
   
make a formal complaint: 正式抗議に及ぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 229
他人行儀
   
be very formal: ばかに他人行儀だ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 114
通りいっぺんの
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 50

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the formal name: 学名
formal occasion: 冠婚葬祭のつきあい
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 195
formal introduction: 見合い
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 50
a formal long-sleeved kimono: 振袖
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 14
write sb’s name in this formal way: 斯う改まって(人の)名前を認める
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 32
with formal and deliberate enjoyment: 格好をつけてゆうゆうと
ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 180
speak in such an adult, formal fashion for a second grader: 二年生のくせになにかあまりにも大人びてきちんきちんと答える
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 43
sb in formal black and in elegant gowns: ブラックタイや正装の(人)
sb’s manner become formal: (人が)かたくなる
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 161
friends rather than formal guests: 表立たない客
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
formal permission from the officials: 役人の許可書
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 7
be written in a curious formal hand with large characters: すべて大文字で書かれた妙にあらたまった印象の筆跡で
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 42
be too coldly formal: あまりにも他人行儀なことだ
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 102
be quite formal with sb: (人に)対して態度を崩さない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
A is the formal name of B: Bは学名をAと言う
by any formal acceptance of creed or system: 信条とか体系といったものを正式に承認することによって
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 196
'But since I make a formal approach--' Smiley began: 「しかし、正式にはたらきかければ--」スマイリーはいいかけた
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 142
printed, rather Cartier-formal: しゃれた字体で印刷してある
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 19
with everlastingly withheld formal consent: 正式の賛成は永久に留保されたのだが
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 139
have not got around to a formal examination: 御診察など、そっちのけだ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 107
there is no formal handover: 正式な職務引き継ぎがない
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 103
in one’s ridiculous formal getup: 場ちがいな正装をした
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 99
ツイート