× Q 翻訳訳語辞典
forest   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
木が繁っている場所
   
forests of ...: 〜の木が繁っている場所 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
木立ち
   
in the shadow of a rhododendron forest: シャクナゲの木立ちのうしろに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 124
   
black forests: 黒い林 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 109

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the wind soughing through bamboo forests: 竹藪を抜けて渡る風の笛
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
the reminder of the lost forest of ...: 〜の未整理の山
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
comb the forest for sb: (人を)さがしにさがす
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 269
rendezvous and sneak off to a distant clearing in the forest: 手をとりあって森の空き地へしのんでいく
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
in the blue shade of the forest depths: 林の奥の薄青い木陰
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 163
the edge of the forest: 木立ちが途切れるところ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125
seem to fill the whole forest: しまいには森じゅううめつくしそうないきおいでね
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 125
growl of the forest: 森のうなり
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
In the forest Jerry saw a flash of gold, but it was only a wat: 林のなかに金色のものがきらっと光ったが、よく見ると寺だった
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 192
move ponderously forward across the forest floor: 森の床をじわじわと前進していく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
can’t see the forest for the trees: 木を見て森を見ることができない
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 103
ツイート