Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
family
郎
グ
国
主要訳語: 家族(25) 家(14) 家庭(10) 一家(7) 身内(5) 一族(4)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
within
family
circles
: 親戚同士の
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 145
the
whole
family
: みんな
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 253
the
main
branch
of
the
family
: 本家
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
the
family
home
: 生家
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 124
outside
the
family
: 外の
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 23
one’s
whole
family
: (人の)家系
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
one’s
whole
family
: 一族郎党
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
one’s
own
family
: 身内
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
Mamma’s
family
name
: ママの実家の姓
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 348
have
been
in
the
family
for
three
generations
now
: 三代目だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 101
family
ties
: 親類縁者
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 217
family
member
: 親戚
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 406
family
evening
: 内輪の夜
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 39
family
decree
: 家憲
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 339
family
cat
: 飼猫
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 156
family
background
: 名門の出身
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
become
a
member
of
the
family
: 嫁にくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 441
be
of
good
family
: 家柄だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 88
a
member
of
sb’s
family
: 家人
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 8
a
family
member
: 家族
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 281
when
one
is
rearing
a
family
: 子育ての時期
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 129
want
me
to
come
and
join
the
family
business
: 帰って事業を手伝えといってる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 142
transfer
responsibility
for
the
family
to
sb: (人に)家督を譲る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 218
things
that
should
not
properly
pass
through
the
mind
of
young
lady
of
good
family
: あまり良家の子女らしからぬこと
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 196
sb
take
over
the
family
’s
affairs
: (人に)家督を譲る
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 13
restore
a
family
’s
lost
fortunes
: 潰れた家を興す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 112
read
sb
such
a
lecture
on
the
road
sb
guided
sb’s
family
: (人の)家内取締まり方についてずけずけと非難する
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 72
put
...
on
the
family
altar
: 仏壇に〜がそなえてある
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 14
ought
to
remain
in
the
family
: 門外不出にすべきものだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 11
jeopardize
the
family
’s
income
: 〜のおかげで家計が逼迫し始める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
have
all
the
staff
related
to
one
by
ties
of
blood
: one
big
,
happy
family
: 一族郎党の医者で固めてゆく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 29
have
a
big
family
: 子どもをたくさんつくる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 28
for
being
son
and
brother
in
sb’s
family
: 息子として兄として
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
family
happiness
and
harmony
: 一家愉楽、家族団欒
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 114
enjoy
normal
family
life
: 水入らずの時間がある
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 247
don’t
come
from
a
large
family
: 家族が少ない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 558
come
from
a
family
of
tradesmen
: 商家の出だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 256
be
from
a
wealthy
family
: ある資産家の息子だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
be
all
I
have
left
of
the
family
’s
possessions
: (人が)持っている我が家の形見といえば〜だけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 565
be
a
useful
addition
to
the
family
: 便利な存在だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 103
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート