Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
eyebrow

主要訳語: 眉(9)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 303
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 243
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 250
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 122
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 52
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
眉間
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
眉毛
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 140
鼻の上
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 52

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

raise eyebrows: ぎょっとして眼をむく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 369
raise an eyebrow: 反対する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 312
no raised eyebrows: 疑問無用 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
pull one’s hat down to one’s eyebrows: 帽子を目深にかぶる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 325
do not raise and eyebrow: まるっきり動じない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 361
... raise an eyebrow on sb: 〜を不審に思う ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 428
ツイート