× Q 翻訳訳語辞典
essential   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おろそかにできない
   
an essential part of ... is ...: 〜でおろそかにできないのは〜である メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 266
かんじんだ
   
It's essential that people should hate to part with things: 人間は名残りを惜しむのが、かんじんどす 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 139
しなければならない
   
it is essential beforehand to do: 前もって〜しておかねばならない 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 41
なくてはならない
   
be essential for ...: 〜にとってなくてはならない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 53

肝心かなめのもの
   
<例文なし> サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 10
基本機能
   
shave down to the essentials: 無駄をいっさいそぎ落とし基本機能だけを残す マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 164
気の利いた
   
get the essential call: 気の利いたアナウンスをする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 250
欠かせぬ
   
the essential concomitant of ...: 〜に欠かせぬ要素 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 426
欠くべからざる
   
one might see sth as an essential factor doing: (〜は、〜するため、)欠くべからざるものであるという見方が成り立つと考えられるのである 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 29
決定的な
   
make an essential difference: 決定的な違いを生み出す オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 39
根本
   
essential spirit of ...: 〜の根本精神 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 104
根本的には
   
the essential unity of the personality is in preserved: 根本的には人格の統一が持続している 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 110
最低限の
   
meeting essential needs depends in part on achieving full growth potential: 最低限のニーズを満たせるかどうかは、潜在的成長能力を十分に現実のものとできるかどうかにかかっている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
自然
   
be busy with essentials: 自然に没入する ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 115
重要
   
It really is essential that we know what time they are due to return home: 彼らの帰宅時間を知っておくことがきわめて重要だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
重要な
   
essential role of ...: 〜の重要な役割 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 71
生命活動の一端をつかさどる
   
My networks were as essential to the lab as steam, water, or electricity: 私のネットワークは、スチームや水や電気と同様、研究所の生命活動の一端をつかさどっている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 201
絶対
   
secrecy is essential: 絶対秘密だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 282
必要
   
be obviously essential: 必要なのにちがいない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 40
必要な
   
essential ingredient: 必要なもの トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 294
必要不可欠な
   
essential ingredient: 必要不可欠な要素 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 294
要となる
   
support in every essential detail the testimony of the defendant: 被告人の証言の要となる細部をすべて裏づけている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
要点
   
In a crisis one deals only with essentials: 危急にさいしては、要点しか問題にしないじゃないか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 84

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

something essential: 何か大切なもの
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 71
essential to sth: 〜に必要な
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 45
essential attribute: 本来の姿
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 46
be essential: どうしたって〜が必要だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 241
be essential: 絶対条件だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 299
there is no essential difference: 五十歩百歩の差しかない
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 25
the nature of sb’s employment makes it essential that ...: 職務上から言っても、まっ先に〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 7
take only the absolute essentials: できるだけ必要最小限の荷物にする
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 135
play an essential part in one’s life: 自分にとってかけがえのない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 120
it is essential to begin by clarifying where responsibility lies: 責任の所在がまず明確にされなくてはならない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
agreement must have been reached on the essentials beforehand: もう話はついているらしい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 300
recite the essential facts of a murder with a detachment: とり澄ました声で殺人事件にからむ基本的な事実だけをあげてみせる
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 174
essential elements: 構成要件
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 382
essential guides: 根源的な力
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 20
non-essential overtime: 不必要な残業
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
Nonetheless, sizing up her essential attributes, ...: しかしどれが本来の姿であるかという観点から見るなら、...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 46
pick up a few essential supplies: 取る物も取り敢えず
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 56
set down the essential emotional habits: 基本的情動を身につける
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 11
ツイート