Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
enthusiastic

主要訳語: enthusiastic(17)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あまりにかつぎまわった: enthusiastic support 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 94
あまり〜によい顔をしない: be not too enthusiastic about ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 51
気のない:enthusiastic サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 46
気の乗る:enthusiastic 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 100
またさっきと同じ気をよくした調子でいう: say in the same enthusiastic tone as before ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 143
乗り気: be enthusiastic ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 160
乗り気:enthusiastic デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 152
乗り気だ:enthusiastic べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 304
(〜に)乗気である: enthusiastic about sth 志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 263
〜を心から歓迎する気分になれない: be not enthusiastic about ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 377
精いっぱいの声で、〜を歌う: enthusiastic rendering of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
大きな笑い声: enthusiastic laughter カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 144
大喜びで:enthusiastic ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
この男を痛めつけるのに、少し熱を入れすぎる: be a little too enthusiastic in one’s assault on the man クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
名工というほどではないが熱意はあった: an enthusiastic if not deeply skilled carpenter ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
熱心にやりたがる: be enthusiastic トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
夢中になる: be enthusiastic ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 279

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

甲高い声: one’s enthusiastic high-pitched voices アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 176
思ったほどの熱意をもっては迎えられなかった: the reception was less enthusiastic than hoped イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 86
意志力で外向性を養い、ファイトを外に出すよう鍛練する: teach oneself to be outgoing and enthusiastic by an act of will イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 293
(人は)、一も二もなく同意する: sb’s acceptance is as enthusiastic as sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 502
下手の横好き: only an enthusiastic amateur 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 275
病に臥している老人を助けるため、いかにも熱心に取り組んでいるように見えるかもしれない: one might think sb appears enthusiastic keen to help an ailing man ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 115
(人が)あまり乗り気でないのははっきりわかる。まるで〜のような声だ: can hear sb be about as enthusiastic as if ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
(人に)熱を上げる: become enthusiastic over sb 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 36
この縁談に乗気になる: become enthusiastic for the match 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 191
もう少し醒めた反応を示す: be not so enthusiastic オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 29
あまり望みが持てねえ: be not feeling special enthusiastic ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 30
どうしてもその気になれない: be never very enthusiastic about it プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
熱烈な忠誠心の表明と共に: amid expressions of enthusiastic loyalty セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 72
大仰におどろいて見せる: be enthusiastically appalled ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 228
行動力旺盛で熱心な警官: an energetic and enthusiastic man セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 154
はげしい拍手を送る: applaud enthusiastically 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 37
(人のために)まめに働く: work for sb enthusiastically アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 26
(人は)やる気満々で(人に)言う: say one, enthusiastically to sb セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 139
一せいに拍手する: applaud enthusiastically 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 163
乗り気:enthusiastically デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 18
精いっぱい応える: respond enthusiastically 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
大きくうなずく: nod enthusiastically 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 338
弾んだ声で言う: say enthusiastically 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 112
傍聴人たちは、熱病のように叫ぶ: the populace cries enthusiastically ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
大声で本心から〜と呼びかける: bark ... out loud and enthusiastically マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 205
会議代表を乗せた列車の路線変更をしたりに励む: enthusiastically re-route delegates’ trains ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 19
声をはずませる: begin enthusiastically 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 58
大好評だ: be received enthusiastically ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 218
同じく精いっぱいの: equally enthusiastic フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
熱心になりすぎる: get overenthusiastic プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 328
熱心な青年: an intense, enthusiastic young man マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
はりきりすぎる:over-enthusiastic マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 298
いささか情念過剰のアジア版『ウエストサイド物語』: some over-enthusiastic Asian production of West Side Story オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 149
誰よりも熱心に(人を)応援したのは〜だ: the most enthusiastic supporter of sb be ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 197
熱心でない:unenthusiastic 辞遊人辞書
気のない返事をする: say one, unenthusiastically ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 209
気乗りしないようすで:unenthusiastically ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 218
あげる腰が(人には)重い: rise unenthusiastically to one’s feet 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 69
ツイート