Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
dutiful
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
礼儀をわきまえた
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 437

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

dutifully give sb a tuition check: 授業料を(人に)きちんきちんと渡している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
dutiful concern: 義務的な想い 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 150
dutifully enduring lectures on how to stop, drop, and roll: 「止まって、倒れて、転がる」方法について退屈な説明を聞かされる ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
trod down dutifully into the pit: おとなしくバンカーに入る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
laugh dutifully: お義理で笑う ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 163
smile dutifully at sth: お義理に笑う 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 156
think dutifully about ...: 〜をきまじめに思い起こす ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 98
dutifully:ご丁寧に ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 387
dutifully follow in sb’s wake: すぐうしろを進んでいく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 43
a dutifully masticating assembly: せっせと咀嚼にいそしむ集団 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 132
twine oneself dutifully: ひしとからみつく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 195
perform dutifully: まめに務める クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 115
the reference books dutifully removed from ...: 〜から義務のように本を引き抜いてくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 78
dutifully:義理堅く ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 167
dutifully saw its way through something by Schumann: 型どおりに弓を動かして奏でるシューマンの曲 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 153
dutifully:言われるままに バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 412
dutifully:神妙に メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 141
dutifully:惜しみなく メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 45
dutifully:素直に フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 265
dutifully leaf through sth: 丹念に検討する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 248
dutifully write sth down: 聞いたままを書きとめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 275
dutifully:律儀に マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 261
stand dutifully: 几帳面にならんで立つ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 38
hang one’s head dutifully: じっと頭を垂れる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 254
dutifully do: 熱心に〜するふりをする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 58
dutifully enduring lectures: 退屈な説明 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート