Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
drinking

主要訳語: drinking(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
酒を浴びるように飲む: a drinking binge ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 168
そのころは、いわば酒の時代だ: those were the drinking days ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 151
酒量が増えていく: sb’s drinking picks up カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 242

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

水飲み場: drinking fountain 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 46
(人の)深刻な飲酒癖: seriousness of sb’s drinking ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
飲んだくれる: go on a drinking binge ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
〜にうすい氷を浮かべてちびちびと飲んでいる: be drinking ... with a sliver of ice カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 175
ビールを飲みながらあれこれとおしゃべりをする: sit around drinking beer and bat the breeze カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 238
人にかくれて秘密に飲むという症状だ: be one of secret bouts of drinking アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 306
例によって飲み歩いていた時に: on one of sb’s drinking bouts カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 235
一緒に飲みにいかないかという友達の誘いを断る: pass up a chance to go drinking with some friends ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 474
食べることと飲むことに取りつかれていると言っていいくらい、その方面にくわしい: knowledgeably, almost obsessively concerned with eating and drinking メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 138
あるいは一気に酔っぱらってしまって、このまま(人を)突き出すようなことにでもなる: drinking oneself into a fit state for the immediate denunciation of one ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 212
さっそくのみはじめるけれど、そののみっぷりがまたなんとも妙てけれん: begin drinking it directly, and very queerly they manage it ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 188
酒をぴたりとやめる: stop drinking ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 355
酒はもうやめている: be no longer drinking トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
断酒する: stop drinking トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
〜の壜をかたむけつつ、日付がかわるまで坐りこむ: sit up past midnight drinking the bottle of ... オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 107
飲んだら乗るな: no more drinking and driving スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
杯を重ねる: have been drinking heavily デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 423
アル中である: have a drinking problem ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 87
酔っぱらうとたちの悪い: get mad when one is drinking レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 109
昔からの飲み友達: drinking mate from way back ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 27
酒色にふけりつづける: continue whoring and drinking イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 237
アル中: a drinking problem トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
水道水に下水が混ざることもなく: their sewage systems don’t leak into their drinking water ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
飲むというよりは、むしろ朝から何か考え込んでいる: there have been more of early brooding than drinking ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 298
行ける口だ: enjoy drinking sake 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 109
スナック: hole-in-whole drinking place 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 37
やはり酒は飲めた方が得なようである: drinking does, indeed, seem to be a good strategy 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 77
法律は飲酒運転に決して甘くはない: the law about drinking and driving is severe メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 157
水道水に下水が混ざることもない: their sewage systems don’t leak into their drinking water ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
ツイート