Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
draft
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
案の作成
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
下書き
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 45
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 243
試案
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
召集
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 184
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 112
徴兵
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 181
動員する
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 208
配属する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 86
兵役
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

memo lines of the draft: 備考欄 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 16
be drafted: 召集される 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 139
draft a stinging response for signature by sb: 遠慮のない返事をしたためて(人の)サインをもらうばかりにする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 14
do a first draft: 第一稿を受けもつ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 67
be drafted into the armed forces: 応召される 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 299
ツイート