Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
doctor

主要訳語: 医者(10)   医師(4)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
お医者さん
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 259
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
まぎれこませる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 336

ドクター
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6

   
医師
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 203
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 467
医者
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 260
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 552
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 582
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 321
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 340
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 215
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 549
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 250
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 212
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 327
開業医
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 76
細工をほどこす
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
先生
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
専門医
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
病院
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s doctor: 主治医 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 15
first-class doctor: 名医 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 78
family doctor: 主治医 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 9
doctored pitch: 不正投球 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
the old doctor sb used to go to: 通っていた老医 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 16
be examined by doctors: 病院で検査を受ける 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 143
be drab and look nothing like what sb expect of a doctor’s office: モグリかと思うくらいあじけない治療院 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 37
..., the doctor in sb think: 〜という臨床 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 47
ツイート