× Q 翻訳訳語辞典
distinctly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ありありと
   
can distinctly sense sb’s strong determination to do: (人の)(〜しよう)という意志がありありと読める 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 126
たしかに
   
you distinctly said ...: たしかに〜とおっしゃいました タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 161
はっきり
   
He had heard the Quartermaster's summons distinctly in a dream。: という操舵手の呼び声を、さっき夢の中で彼ははっきりきいた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 17
distinctly feel ...: 〜をはっきり感じる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 276
But I distinctly saw the man open the door with a key myself: でも、ぼくは、あの男が自分で鍵を開けているところをはっきり見たんですよ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 48
はっきりと
   
'Rubbish,' repeated Brooks distinctly: 「ばかばかしい」ブルックスは、はっきりとくりかえした マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
まぎれもなく
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 90
まったく
   
be distinctly different from every other ...: 〜とまったく同じ〜はほかにいない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 172

見違えるほど
   
<例文なし> 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 37
顕著に
   
can distinctly be tasted in sth: (物にも)気配は顕著に感じられる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
紛れもない
   
bear a distinctly hungry leer on sb’s face: (人の)顔には紛れもない飢えた卑しげな目が光っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 167
明らかな
   
distinctly fat: 明らかな肥満漢 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 134
雄弁な
   
sounds of swh speak distinctly for themselves: (場所は)雄弁な物音に満ちている アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 95

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

say, distinctly that ...: 明言する
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248
get distinctly nasty: 目も当てられないことになる
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 67
feel distinctly apprehensive: 嫌な予感がする
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 24
extraordinarily distinctly: 異常な鮮明さで
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 66
distinctly Manhattanesque locale: マンハッタン的色彩あざやかな地域
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 87
I distinctly saw sb’s bare throat: のどがむきだしになっていました
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 186
heard His Majesty say quite distinctly: 明瞭な御言葉があった
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 319
hear faintly but distinctly the noise of doing ...: 〜する音がかすかに聞えてくる
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 7
can hear ... distinctly: 〜の音を聞き分ける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 214
can distinctly hear ...: はっきりと聞きわけられる
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 30
be hard to please and distinctly lacking in sympathy and understanding: 〜のようにきげんのとりにくい思いやりのない頑固者はない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 342
play a distinctly negative role in courtship: 求愛行動のなかではっきりと否定的な役割をになっている
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 17
ツイート