× Q 翻訳訳語辞典
dinner   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ごちそう
   
get no dinner at all: 何もごちそうにありつけない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 184
a full dinner: ご馳走をたらふく フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 264
<例文なし> 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 68

ディナー
   
suggest dinner at ...: (場所)でディナーをどうか、と誘う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 366
ask sb to have dinner: (人を)ディナーに誘う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217

午餐
   
on coming up from dinner: 階下で午餐を済まして E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 12
御馳走
   
go to sb’s house for dinner: (人の)家へ御馳走に招かれて行く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
食事
   
with one’s belly stuck to one’s backbone for the want of a decent dinner: ろくな食事もできず、お腹を背中にくっつかせてる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 219
take sb out to dinner: いっしょに食事に出かける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
ask sb to accompany one to ... for dinner: 〜で食事しようと(人を)誘う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 300
aroma of sb’s warming dinner: (ひとの)食事を温めるうまそうな匂い トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
after dinner: 食事が終わると スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
a dinner companion: 食事相手 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351
赤い飯
   
a dinner party in sb’s honor: (人の)ために赤い飯を炊いて客をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
飯を食う
   
take sb out to dinner: (人に)飯を食わせる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 43
晩ごはん
   
The dinner did me in: あの晩ごはんのおかげでくたくた カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 396
pick up something for dinner: 晩ごはんの材料をなにか見つくろう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
ask sb to have dinner with one: 晩ごはんでもいっしょにどう、と誘う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 94
晩のお惣菜
   
one have to do all the shopping as well as prepare dinner: 日常の買物や晩のお惣菜の支度は(人の)役目だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 129
晩めし
   
ask about dinner: 晩めしはどう、と誘ってみる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
晩餐会
   
go to ... for dinner: 〜での晩餐会に出席する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 205
晩飯
   
walk to dinner: 歩いて晩飯を食べにいく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
夕食
   
time over the dinner table: 夕食時間 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 94
take sb out to a slap-up dinner: (人を)とびきり上等の夕食に連れだす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 255
permit me to buy you dinner: 夕食をおごらせてくれないか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 476
miss some dinners: ちょくちょく夕食をすっぽかす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 243
go someplace nice for dinner: どこか快適なところへ行って夕食をとる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 241
fix dinner for sb: (人の)分の夕食を作る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471
begin missing the dinner hour more and more: しょっちゅう夕食をすっぽかすようになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 246
as soon as sth is over until it is time for dinner: 〜を終わって夕食までの間 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 20
after a hasty dinner: 夕食もそこそこに 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 193
a prelude to one’s dinner: 夕食の前菜 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 96
夕食の席
   
show up for dinner: 夕食の席に出ていく ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 210
roust sb from dinner: 夕食の席から(人を)呼び出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
over one’s dinner: 夕食の席で クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 249
夕飯
   
have one’s dinner: 夕飯をすませる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 60

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

thank for dinner: 誘ってくれてありがとう
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 35
dinners out: 外食
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 131
with sb’s day’s dinner lying in a bundle: そばの積み石の上には、弁当包みがのかっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 230
want to plan a dinner and “catch up on things”: 晩飯でも食おう、「積もる話」もあることだし、という
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
there are more dishes for dinner than usual: いつもより皿数は賑やかだ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
order out for dinner: 店屋ものを取る
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 80
last night’s dinner one have managed to get down: 昨夜どうにか胃におさめたもの
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
have dinner with sb: (人と)晩飯をつき合う
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 211
have a special dinner and bottle of wine: ごちそうを囲み、ワインを開ける
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 175
have a light snack in lieu of the dinner one missed: 形ばかりの夜食を済ます
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 117
have a dinner party: 御客を呼ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
go over and have dinner: (人と)夕食をともにする
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 400
give sth a preliminary feel to size it up for dinner: 餌食にどうかと触覚を伸ばす
get to have dinner with sb: (人の)夕食のご相伴にあずかる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 39
enjoy a drink at dinner: 晩酌ぐらいたしなむ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
collect for elaborate dinners: 晩餐会に招く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111
any amount of dinner: 好きなだけの料理
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 118
aroma of sb’s warming dinner: (人の)食事を温めるうまそうな匂い
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
arrange for dinner: 夕食の仕度
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 60
when dinner is over the atmosphere of the room become heavily lethargic: 食事のあとのけだるい疲労感が室内をおおっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 202
by dinner: 夕食の頃には早くも
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
cancel the dinner: ご遠慮申す
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 104
Magnus's dinner jacket hung from the cheval mirror like a drying hide: マグナスのディナー・ジャケットは姿見に、獣皮を乾すみたいにして吊してあった
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 74
sb is coming to Sunday dinner: (人を)日曜の夕食にお招きする
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 24
sb’s dinner is daintily laid out on sth: (人の)手料理が手際よくその上に並べてある
夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 19
“dressing” for dinner: 夕食時にはきちんと「身づくろい」する
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195
one’s habitual drink at dinner: 晩酌
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 47
get a fourth for dinner: 三人だけでなくて、もうひとり入れてディナーにする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
promise to go to dinner with sb: ディナーをつきあう約束をかわす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 257
have sb for dinner: 食事の客を招ぶ
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 79
have sb out in time for sb’s dinner shift: (人が)ディナー・シフトに出られるようにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 353
be having dinner with sb: (人と)食事の約束がある
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 43
at the magic hour just before dinner: 幽明境を分かちがたい夕闇の中
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 472
dinner will be served in half an hour: お食事は三十分後でございます
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 37
be not interrupting dinner: 夕食の邪魔ではない
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
lube sb with another dinner date: もう一度、食事に誘いなおす
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 157
can not make it for dinner: 夕食につき合えない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 212
take one’s melancholy dinner in one’s usual melancholy tavern: 行きつけの不景気な居酒屋でいつもの通りの不景気な食事を済ます
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 22
We saw it one afternoon and had mentally moved in by dinner: 私たちがその家を見つけたのはある日の午後のことだったが、夕食の頃には早くも気持ちが先に引っ越しを済ませてしまっていた
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
I often passed up dinner at home to sneak in some extra hacker watching: 何度か自宅で食事をせずにハッカーを見張った
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
over dinner: 夕食の席で
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 277
owe sb dinner: いつかディナーをおごる
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 102
My parents began to discuss plans for a dinner party in my honor: 私のために赤い飯を炊いて客をするという相談が父と母の間に起った
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
pass up dinner: 食事をせずに
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
They chose a quiet neighborhood for a walk after dinner: 二人は食後の散歩に、人通りの少ない常磐町界隈を選び、
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
scene at dinner: 夕食の光景
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 5
Tweet