Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
cowl
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
フードのついた外套
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 73

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

scowl at sb with affection: 思いやりをこめて(人を)制する ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 76
scowl bitterly at sb: (人を)苦々しい顔でにらみつける アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 93
be scowling as blackly as ever: 険悪な表情でにらみつける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 246
sb’s scowl failed to conceal indecision: (人の)渋面に、腹をきめかねている表情がうかがえる ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 124
one’s scowl darkens: (人の)渋面がいっそうくもる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 234
put on a deliberate scowl: あきらかにすこしムッとした表情で 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
scowl of discontent: 不服顔 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 454
a scowl from her husband dislodged her: 夫のひとにらみが、彼女の腰を持ち上げた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
a group of men wearing cowls: 修道服を着た一群の人々 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 399
scowling and hissing: おこった顔でぶつくさいいながら ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 291
cannot prevent a momentary scowl: 一瞬の渋面をおさえることができない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
with one’s perpetual scowl of discontent: いっときもかわらぬ不服顔で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 454
shoot pompous scowls at sb: (人に)向って露骨に眉をしかめる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 135
prefer to scowl: 仏頂面を決め込む ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 29
scowl at sb’s retreating form: 遠ざかる姿をしかめっ面で見送る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
scowl at ...: いやな顔をして〜をにらむ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 293
scowl at ...: 〜をくいいるように見る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265
scowl:しかつめ顔 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
scowl at sb in suspicion: (ひとを)不審の目でにらみつける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
a sour scowl: 険しい表情 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
universal scowl they wear: 揃いも揃ったこの渋面 E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 18
scowling, say: 不愉快そうな顔付きでぶつぶつ言う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 61
scowl:怖い顔をする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 139
wrinkle sb’s face into an scowl: 顔を歪める ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 226
still scowl at the girl: 女からきびしい目を放さない ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 117
scowl at sb: (人を)うさんくさそうに見あげてくる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 11
scowl at sb: とがめるような口ぶりだ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 278
say, squinting and scowling at sb: 目を細くすぼめて、唸るように言う レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 235
one’s face set in a scowl: むずかしそうな顔 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 65
ツイート