× Q 翻訳訳語辞典
cop   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お巡り
   
hardass cops: お巡り トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 301
cop talk: お巡りの常套句 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
その場しのぎ
   
cop out and hurriedly buy: その場しのぎに慌てて見繕う フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 143

デカ
   
I say you're a cop: あんたはデカだろうが トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 39

刑事
   
undercover cop: 私服刑事 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
good cop: 善玉刑事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
bad cop: 悪玉刑事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
a good street cop: 腕きき刑事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 57
a crooked cop: 悪徳刑事 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 513
警官
   
wrong cop: 間違った種類の警官 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 217
the local cops: 土地の警官たち ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 381
the beat cop: 制服警官 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 58
a former city cop: 警官あがりの人間 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
a better cop: (人より)腕利きの警官 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
警察
   
I won’t bother complaining to the cops: 警察にたのむなんてまだるっこいことはしないからね スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
cop supply house: 警察用品店 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
call the cops: 警察に通報する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 64
警察官
   
Maine’s top cop: メイン州の警察官の親玉 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
it is another cop thing: これも警察官にはおなじみの事態だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
cops on the pad: 買収された警察官 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 218
保安官
   
come in here with sb’s cop bullshit: こんなときに保安官風を吹かせる ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 61

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

top cop: 警察組織の最高権威
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 15
cop cars: パトカー
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
when sb was a cop: 警察にいたとき
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 184
ツイート