Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
consequently
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜するものだから
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 20

いきおい
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 192
しぜん
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 9
そのまま
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 107
それだけに
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 137
それで
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 262
それで〜というわけだ
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 182
そんなわけで
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 296
だから
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 236
ですから
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 222
というわけで
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 23
ひいては
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
ツイート