× Q 翻訳訳語辞典
concerning   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ことで
   
concerning ...: 〜のことで トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 104
など
   
question sb concerning sth: 〜などいろいろ話を聞く 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 11
について
   
question sb closely concerning ..., ..., and so on: 〜やら〜やらについて色々質問する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 166

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb’s feeling concerning ... is adj.: 〜が〜として(人の)胸の内に残る
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
for the benefit of sb’s advice on matters concerning ...: 〜に関する件で助言を仰ぐため
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 108
have another drink concerning that leg of ...: 酒をおかわりする
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 390
suffer certain qualms of conscience concerning one’s behavior: さすが気がとがめてもいる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 30
an argument break out concerning ...: 〜の問題で議論がはじまったのが発端である
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 380
brush aside one’s doubts concerning ...: 〜の疑いを何処かへ葬むる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 30
be completely off the mark concerning ...: 〜についての見当はずれ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 55
concomitantly fall under the illusion that sb oneself is a veritable storehouse of wisdom concerning the human condition: なによりも人間について自分が相当の知恵をわきまえているように錯覚する
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 80
be under many Difficulties concerning ...: 〜にはだいぶ困っている
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 32
obscuration, obfuscation and fiddlefaddle concerning sb: (人の)あの荒唐無稽な世迷い言
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 111
set in order and make public one’s findings concerning sth: 〜についてこれまでに得られた(人の)研究成果をまとめて発表する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 14
inquire further concerning ...: 〜についてとやかく言う
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 242
hope for advice concerning sth: (物について)アドバイスをもらえればと思う
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 29
ideas concerning ...: 〜に対して抱いていた観念
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 16
make two observations concerning sth: 〜について次の二点を指摘したいと思う
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 29
so much more penetrating than Benedict’s superficial view concerning shame: 恥についてのベネディクトの皮相的見解に比し、何とまた深い省察であろう
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 57
simply want to retain one’s own voice about matters concerning ...: 〜に関して、自分の声を一切表に出すまいと思う
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 542
see if one’s guesses concerning ... are sound: 〜に関する(人の)推測の当否をたしかめる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 68
the uncertainty concerning oneself: 自分に自信が持てない
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 69
ツイート