× Q 翻訳訳語辞典
bigger  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

beating sb makes one bigger or toughter than sb: (人を)叩きのめすことで(人が)(人)よりもタフでビッグなんだという気になれる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 565
enable sb to make bigger bets than ...: 〜よりも大口の勝負をかけることができる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
make one bigger or tougher than sb: (人)よりもタフでビッグなんだという気になれる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 565
no bigger than sth: (物)ぐらいの広さしかない
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 127
bigger bills: より多額の料金請求
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 73
I mean I'm bigger than he is, God knows: なに、わたしのほうが体格はいいだろう
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 402
weasel oneself a bigger share: もっと分け前をとろうとする
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
there are bigger guns: まだ奥の手がある
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 214
store in a basement room that is just a little bigger than sth is: (物は)狭い地下室に押し込められている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 109
something no bigger than that: あの程度のもの
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 38
some small, like ..., some a little bigger like ...: 小は〜から、大は〜まで
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 215
sb’s eyes get bigger with anger and disbelief: 怒りと不信の思いに目を丸くする
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 93
no bigger than ...: 〜ほどの大きさ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
make a bigger fuss of me than before we were married: 結婚前よりよけいぼくのことをちやほやしてくれる
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 187
look in an even bigger hurry to do: いっそう急いで〜してるように見える
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 188
be a bigger job than sb can handle: とてもじゃないが(人の)手には負えない
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 530
like sth’s vastly bigger shadow: 〜の幾まわりも大きい影みたいに
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
I'm much bigger: わたしのほうがよほど大きい
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 18
something a little bigger: もっと大きいの
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 110
Was methadone the ultimate or were there bigger guns?: これが最後の切り札なのだろうか、それともまだ奥の手があるの?
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 214
ツイート