× Q 翻訳訳語辞典
active   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
せっせと
   
be such an active worker: せっせと働くえらい人 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 263
つけっ放しで
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 241
よく回る
   
with such active tongues and so much apparent leisure for gossip: これほど舌がよく回り、しかもうわさ話をする時間があり余っている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 58

威勢よさそうに
   
seem active: 威勢よさそうに見える 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 28
運動
   
be not allowed to be very active: 運動を慎まなければならない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
活動的な
    辞遊人辞書
活発
   
be sexually active: あっちのほうは活発 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
活躍する
   
He is one of our finest and most active secret agents: わが秘密工作員のなかで、最も優秀で最も活躍しているひとりだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 476
軽々と動く
   
be active: 軽々と動く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 107
現役の
   
an active drunkard: 現役の飲んだくれ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
使われている
   
an active rifle range: 使われているライフル射撃場 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
実際の
   
active business: 実際の仕事 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 16
放縦
   
Was she sexually active: 彼女は性的に放縦だったんだろうか? デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 119
闊達な
   
an unmistakable, active intelligence: まぎれもない闊達な知性 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
active worldly brother: 闊達な叔父 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be active: 活躍をしている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 29
be active: 行われる
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 33
active in: 熱心な信者
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
take an active part in the social life: 社交生活にすすんで加わる
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 6
take a more active part in ...: 〜にもできるかぎり加わる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 112
may not be active politically now: 今は表立って政治的な動きをしていないかもしれない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 209
become active in ...: 〜に関わっている
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 115
become active in ...: 〜を開始する
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
be very much alive, and far too active: まだ立派に生きていて、派手に動きまわっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 252
be active on port tt23: ポートtt23につながっている
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 36
be active and committed to the church and its beliefs: 教会の活動に熱心に参加し、教えに従う
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
be a cheerful and active soul: 明るく快活に生気をもった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 201
be under active development: 詳細を詰めている段階だ
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 105
become pro-active about ...: 〜に積極的な関心を抱くようになる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
retire from active business: 実際の仕事から遠ざかって引退の身
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 16
ツイート