Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
USN
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
アメリカ海軍
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 63

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stand above consciousness: 意識を超越する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 46
sb’s nervousness becomes less acute: (人の)神経が多少角が取れる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
agonized nervousness: ちりちりするような胸のざわめき スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
say in all seriousness: 真顔で云う 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 311
always lack a certain seriousness: 真剣味に乏しい 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 103
feeling apprehensive in the face of sb’s obvious seriousness: 意外な(人の)剣幕におろおろして 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 290
a painful assiduousness: せつないほどの懸命さ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 212
because of one’s own seriousness: (人は)真面目なだけに 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 67
the callousness: 例の無感動 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 184
cautiousness:注意深さ 辞遊人辞書
seem to be urged on by a seriousness that has come into one’s voice from somewhere: 自分の声に激してくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
conscientiousness:誠実さ 辞遊人辞書
conscientiousness:誠実性 辞遊人辞書
one’s drug-suppressed consciousness: 麻酔で鈍った意識 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 200
lose consciousness: 意識が薄れる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
deep in one’s consciousness: 心の深いところ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 122
be etched in sb’s consciousness: 目の奥に焼きついて離れない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 55
win for the proud consciousness of the well-won victory over a worthy foeman: 好敵手として堂々とした勝利を勝ちえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 403
Western consciousness of the dual meaning of words: 西洋人が得意な言葉の二義性の認識 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 19
one’s own consciousness: 潜在意識 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 435
one’s consciousness rapidly fades: わからなくなる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
dozing in and out of consciousness: 半睡半醒の状態でまどろみつづけている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 258
contagiousness:伝染性 辞遊人辞書
contemptuousness:傲慢無礼 辞遊人辞書
enough contentiousness over ...: 〜のことでいい争ってもしようがない エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 40
grab sb by the shoulders to stop sb’s contentiousness: (人が)むきになるのを肩を掴んで押し止める マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 79
continuousness:連続性 辞遊人辞書
a cordial graciousness: 心やさしいゆかしさ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 77
covetousness:羨望 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 85
as a precaution against unchristian covetousness: 非キリスト教徒的物欲発作にそなえて ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
be not a prey to the covetousness: 欲に渇かず 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 72
prestigiousness of the award crumbles: 賞の権威が落ちる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
curiousness:好奇心 辞遊人辞書
curiousness:珍しさ 辞遊人辞書
dangerousness:危険性 辞遊人辞書
one’s deviousness: (人の)狡猾さ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 293
seriousness of sb’s drinking: (人の)深刻な飲酒癖 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
dubiousness:うさんくささ 辞遊人辞書
an expression of faintly mocking mischievousness: どこか冷ややかな意地わるさのようなもの 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 122
with hopeless facetiousness: やけっぱちの冗談をそえて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 462
ferociousness:残忍さ 辞遊人辞書
receding rapidly into unconsciousness and forgetfulness: 意識の外の忘却の彼方にすっと引きこもる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 15
sb’s fright and nervousness vanish: あがったのもおびえたのも消える ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 387
be worn out from nervousness: 緊張感のためにぐったりと疲れ切っている 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 89
make sure sb fully understood the seriousness of doing: 〜してはいけないのだ、ということを心の底からわからせる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
try to gild the thuggery with a little righteousness: 泥棒にも三分の理を通そうとする キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 260
take sb’s graciousness as a sign that ...: 〜(人の)寛大さを〜のあらわれと見る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 197
acknowledge sb’s graciousness: (人に)好感をもつ マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 222
there are grounds for nervousness: 神経質になっても不思議はない土壌がある ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 244
in a state of high nervousness: 極度の緊張状態にある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
without a hint of self-consciousness: まったく臆するふうもなく グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 91
increasing nervousness: 神経がだんだんとがっていく様子 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
return that intense gaze quietly and without any nervousness: 相手の鋭い視線を、落ち着いた、たじろがぬ眼で見返す アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 276
expand one’s consciousness by living: 自らの才覚によって意識を拡張する ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 179
see the ludicrousness of one’s position: ことの馬鹿さ加減に気づく カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 79
it is a matter of seriousness of purpose: 問題は本気でやる気があるかどうかだ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 96
speak with measured vivaciousness: わざとらしく快活にしゃべる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 113
say ... in mock seriousness: 〜とわざとらしく聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 183
whisper, with mock seriousness: まじめくさってささやく グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 202
nauseousness:嫌悪 辞遊人辞書
nauseousness:吐き気 辞遊人辞書
be in such a state of shyness and nervousness: むやみにはにかんでおじけついている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 254
nervousness:おちつきのなさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
nervousness:おちつきをなくしていること ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 121
the nervousness is obvious in sb’s question: (人の)質問にはおびえた響きがある フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 47
full of nervousness: そわそわ落ちつかない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 337
a nervousness comes over sb: にわかに気後れを感じる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 149
high nervousness: 極度の緊張状態 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
nervousness:緊張感 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 89
a thread of nervousness: いちまつの不安 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 144
sudden nervousness: にわかな逡巡 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 204
not to show nervousness: 落ち着く 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 14
in a state of pitiable nervousness: 痛ましいくらいにびくびくしている ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 116
from nervousness: 緊張のせいで 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 114
be sick with nervousness: 居ても立ってもいられぬ心地になる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 220
numerousness:多数であること 辞遊人辞書
obsequiousness:卑屈さ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 424
ツイート