× Q 翻訳訳語辞典
Polly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I thought we’d agreed on Polly: こないだ、ふたりで決めたはずですけど……ポリーと呼んでくださるって
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 323
Polly glanced at these items with approval, then went to the door: 品物に眼をくれたポリーは、納得するように軽くうなずいてドアの前に立った
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
have been Polly to everyone: ポリーで通ってきた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 261
with Polly sleeping beside sb: ポリーのとなりでこうして横たわっているいまも
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
'Not that big,' Polly protested: 「あ、そんなに厚く切らないでください」ポリーが口をはさんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
The man was as close-mouthed as Polly Chalmers, perhaps more: 店の主人はポリー・チャーマーズにまさるともおとらぬほどの口の堅い人間だった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
Dear Polly: 親愛なるポリー
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
That's a little eccentricity of mine, Polly: それが私の変わってるところなんです
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
Polly put out a hand and restrained her gently: ポリーは手をのばし、彼女をそっと押しとどめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
But Nettie had come to see Polly with a gift of food on Sunday morning: が、日曜日の朝、ネッティは食事のおみやげをたずさえてポリーを訪問している
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 363
"She looks like she just smoked some very good Panamanian Red," Polly said: 「あの人、たったいま、すごく上質のパナマニアン・レッドをキメてきたみたいに見える」大麻の銘柄までもちだして、ポリーがいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
'None,' Polly said, laughing: 「ゼロです」声に出して笑いながらポリーが答える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 61
No, Polly thought: 「いえ、ちがうわ」ポリーは思った
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
No, Polly--what you really need is some courage: ちがうでしょ、ポリー。あなたになによりも必要なのは勇気じゃないの?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 250
"Nonsense," Polly said briskly: 「馬鹿いってないで」きびきびした口ぶりでポリーは制した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
He had noted the gloves when Polly came to the door: ポリーが戸口まで迎えにきたとき、アランは彼女の手袋に気づいた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
Polly opened the door, then paused: ドアをあけ、ポリーは足をとめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
Polly sounded sad and thoughtful: 自分の内側をのぞきこむような悲しげな声でポリーはいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 82
"I know why you want me to leave," Polly said: 「わかってるわ、わたしを家から追い出したがっている理由は」ポリーは応酬した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
'Lots of people are nice to her,' Polly said: 「ネッティに親切な人っていっぱいいるじゃない?」ポリーが反論した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 106
Touched, Polly replied: 思わす胸をつかれ、ポリーも答えた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278