× Q 翻訳訳語辞典
Mental   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
そぶりには出さず
   
continue one’s mental reconnaissance of ...: 〜をそぶりには出さず観察した ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 97

胸のうちで
   
one’s stream of mental vituperation: 胸のうちで迸っていた罵言 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 258
胸の中で
   
after some mental debating of that point: その点は、いろいろ胸の中で考えた末 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
心に
   
make a mental note to ...: 〜と心に決める ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 63
心の
   
mental disorder: 心の病い デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
精神
   
Ms. Mental Illness of 1991: 一九九一年度ミス精神障害 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
精神的
   
some mental diseases: ある種の精神的障害 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
be not to be put under any mental pressure: どんな種類のものであれ、精神的プレッシャーをおぼえさせてはならない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 330
精神的な
   
take its own mental toll: それ自体が精神的な影響をもたらす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 250
resolve one’s mental reservations about ...: 〜に対するひっかかりを一掃する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 208
精神面の
   
have mental problems: 精神面の障害が出る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
   
too soft for any mental discipline or sharp flights of sprit: 本当に頭を働かせたり、精神の飛躍を試みたりするのにはい心地がよ過ぎる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 13
sb’s mental acrobatics: 頭がうなりを上げて回転しはじめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 32
make one’s mental notes at every point: 変化のいちいちを頭に入れる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 222
頭の
   
mental alertness: 頭の回転の早さ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 26
頭脳の
   
display one’s mental prowess: 自分に頭脳のある事を相手に認めさせる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
能力
   
one of those mental development things: よく聞く能力開発の類 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 62

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s mental state: (人の)心境
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 67
mental faculties: 思考力
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 171
mental anguish: 心惑い
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 175
emotional and mental attitudes: 心情
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 52
be mental mutants: 突然変異で頭の構造が変ってしまう
trip into a mental lock: 頭は閉ざされている
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 28
strain one’s mental powers: 思いをこらす
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 85
spend one’s days and nights sustained mental attentiveness, doting on sb: 昼も夜も(人を)想いつづける
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 33
sneer loose the power to cause sb mental confusion: うすら嗤いは(人の)心をかき乱さずにすみそうだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 49
make mental notes for ...: 〜について、あれこれ心づもりもある
make mental note to do: 〜することと自分にいい聞かせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 264
make another ecstatic mental note: またまた欣喜雀躍しながら心に留める
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 89
make a mental note to buy sth: 忘れないうちに(物を)買うことにしよう、と思う
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 63
make a mental note to ...: 忘れずに〜しなければ
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 19
lay mental hands on ...: 〜を学び取ろうと決心する
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 133
have this neat mental image of ...: 〜がありありと目に浮かぶ
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 79
have this grotesque mental image: グロテスクな光景が浮かぶ
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 41
have reached the limits of one’s physical and mental endurance: 精も根も尽きはてた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 472
give sb back control of sb’s legs as well as a certain mental detachment: 足が云うことをきくようになって、気持にゆとりもできる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 56
find oneself in a state of mental paralysis: 動けなくなる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
even after the hardest mental labor: さんざん考えに考えたあげく
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 22
even after the hardest mental labor: どんなにけんめいに考えても
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 11
during one’s mental absence: ぼうっとしていたあいだに
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 67
during one’s mental absence: 物思いにふけっているあいだに
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 416
beat oneself with mental errors: ボーンヘッドで自滅する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 186
be sure to keep a mental note of ...: 〜はしっかり頭に叩きこんでおくほうがよい
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 73
be a mental giant for conceiving it: こうしたたくらみにかけては大天才だ
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 114
mental accomplishments: 知的能力
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 54
adjust one’s mental attitude to amazing piece of news: 驚くべきニュースのショックからたちなおる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 13
mental battle with sth: (〜との)鍔ぜり合い
辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 10
the mental capacity: 知能程度
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 86
mental concentration on certain elementary forces: ある種の基本的なパワーに向かって精神を集中させる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
mental air-time sth consume: 〜に費やされる精神力と時間
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 204
mental features discoursed of as the analytical: 通常、分析的と称せられている精神機能
mental illness and other extreme conditions: 精神病その他の限界状況
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 91
great mental adjustments: 多大な精神的調節
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 43
Moore stared at me as though trying to guess my mental disorder: ムーア大佐は、まるでこっちの心の病いでも探りあてようとするみたいにわたしをみつめている
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
mental images: 観念
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 315
make a mental note of: を頭に入れる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 120
reflect the mental capacity: 知能程度をあらわす
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 86
saturate one’s mental tone with ...: 精いっぱい、〜するような思念を放つ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 121
ツイート