× Q 翻訳訳語辞典
Dixon  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

We must answer certain questions at the threshold, Dixon: ディクソン、まずいくつかの疑問点の答えをみつけることが先決だ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 59
Apparently, Dixon had exercised more care than Margy had made out: どうやらディクソンは、マーギーが考えているより用心深くやってきたらしい
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 263
In the meantime, Dixon across the desk, was beaming: いっぽう、デスクの前のディクソンは顔を輝かせている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 75
Dixon's tone was bitter as he spoke of his critics and competitors: 批判者や競争者のことを話すディクソンの口調は辛辣だった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 128
Dixon's bravery was admirable: まったく、この男の度胸には感服する
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 260
Even Dixon walking toward the airport gate, was chagrined: さすがのディクソンも、搭乗ゲートのほうへ歩きながら無念がっていた
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159
back on shore, Dixon would describe Stern's ineptness to everyone they met: ディクソンは、岸に戻ると、会う人ごとに義兄のぶきっちょさを吹聴した
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 251
Even Dixon Stern thought, had a mildly sheepish look: さすがのディクソンも、とスターンは思った、やや気弱な表情になっている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
For Dixon like the others on the exchanges, his word given was exalted: 取引所の他のメンバー同様、ディクソンにとっても口約束は崇高なものだった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 123
A modern executive, Dixon was never out of touch: 近代的実業家のディクソンは連絡網を完備しているのだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
Dixon's release was more natural: fucking: ディクソンのストレス解消手段はもっと自然なもの、セックスだった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 158
No trick was too low for Dixon: どんなあざとい手口でも平然と使うディクソンは、
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 261
There may be a problem, Dixon: 面倒なことになる可能性はある
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 42
Dixon meditatively watched a plume of smoke drift away: ディクソンはむっつりと煙の行方を眺めている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 56
You must reflect on this matter, Dixon: じっくり考えたほうがいいぞ、ディクソン
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 127
One could seldom be certain how Dixon truly felt: ディクソンが実際はどう感じているのか、他人にはめったにわからない
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 40
Dixon pivoted: ディクソンがくるりと振り向いた
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 258
Dixon was quiet: ディクソンはしばらく無言だった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
Yet Dixon remained: そのなかで、ディクソンだけは昔のままだった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 286
'A young lady,' said Dixon finally: 女の子なんだ」ディクソンはついに白状した
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 122
Usually, the extent of Dixon's interest was less amusing: セックスへのディクソンの関心度は、ふだんはスターンにとって愉快なものではない
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159
ツイート