Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Devo
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

affirm devoutly: 心底あいづちを打つ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 41
devour various alien cultures: 異質の文化を貪欲に摂取する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 86
make all sorts of ridiculous vows of devotion: 歯の浮くような誓いの言葉を並べ立てる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 158
devote all one’s energy to do: 力の及ぶかぎり〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 268
appropriate devotion: それだけの熱意 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 189
be devotedly attached to each other: しんから愛しあっている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 299
devote great attention to sth: 〜に全神経を注ぐ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
seemingly devoting full attention to sth: (物を)持てあましながら セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 157
devote the most flattering attention to sb: お世辞を使う 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 47
become blindly devoted to a single cause: 一図になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
breath in devout relief: 心からほっとする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 112
the kind of devoted big brother: 理想の兄の姿 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
can be devoted to ...: 使っても困らない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 145
devote a considerable number of pages to discussion of sth: 〜の説明にかなりの紙幅をさいている 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 27
continue to stare at sb with devouring interest: さっきから、すっかり興味をひかれた眼つきで(人を)見つめている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 156
a credo from which all further premises devolved: すべての前提のもととなる信条 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
devoid of humour: ユーモアのかけらもない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 19
devoid of sexual desire: 性慾のこもらない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 59
be devoid of meaning: あんまり無意味だ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 23
be devoid of ...: 〜をもっていない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 89
operational devolution: 業務移管 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 213
devote to research: 勉学にいそしむ 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 7
devote oneself entirely to music: すべてをあげて音楽にうちこむ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
devote the time and manpower to sth: 〜に時間と人手をさいてくれる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 455
be totally devoted to one’s work: ほんとうに一生懸命なのだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 38
be devoted to doing ...: 〜べく運動している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
devote quite a number of pages to ...: 〜にかなりのページを割く 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 264
devote ... to ...: 〜に〜を託す 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 68
devote one’s life to elegance in dress: 一生を男のお洒落に捧げたような男だ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
people who devote their working lives to ~: 〜に人生を捧げている人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
devote to doing: 〜に明け暮れる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 21
devote one’s time to doing: 〜に時間を浪費する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
she has always been devoted to sb’s interest: いままでずっと(人のために)身を粉にしてきた女だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 66
I am flattened to devote myself to your orders: 仰せかしこまってございます。喜んで、そのように取計らいいたしますでございます ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 207
entirely devoted to a single specialty: 文字どおり専門店である メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 261
devote two pages to sb’s death: 死んだときに二ページの死亡記事が出る ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 127
devote oneself to worrying: ひたすら気を揉む ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 281
devote oneself to sth: もっぱら〜に力を入れる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 101
devote oneself to sb for two whole days: 二日間だけそっくり(人に)自分の体をあける 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 206
devote oneself to do: 〜に没頭する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
devote oneself to ...: 〜に熱心に打ち込む プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 89
devote oneself to ...: もっぱら〜に打ち込む 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 373
devote oneself energetically to one’s work: きびきびと、仕事に熱中している 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 38
devote one’s efforts to ...: (〜に)精を出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 28
devote more time to looking after sb’s needs: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
devote more time to looking after sb’s needs: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 135
devote all one’s efforts to doing: 〜に全力をあげる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 120
devote all my energies to do ...: 精いっぱい〜する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 316
be devoted to sb: (人に)いっしょうけんめい尽くす レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 50
be devoted to ...: 一心に〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 225
be devoted: 愛情がある ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 196
be all devoted to sb: (人に)心服している アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 242
... is a country devoted to beach life: (国は)ビーチ暮らしにもってこいの土地だ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 21
... be devoted to someone who ...: 〜の要素が混じり合って(人のなかに)〜な部分ができあがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 133
be devoted to sb: (人に)すっかり惚れ込んでいる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 121
have a truly devoted husband: ご主人はとっても思いやりのある方です ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 140
be devoted to sb: (人のことを)大事に思っている デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 170
a devoted family man: 家庭を大切にする男 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 270
a singularly devoted creature: 珍しいほど忠義深い女 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 44
devoted service: 滅私奉公 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
you don’t strike me as devoted types: 見かけによらず信心深いことで デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 107
the type who makes devoted wives: 世話女房タイプ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 93
seem to be a devoted couple: 夫婦仲は円満らしい 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 161
devoted humble patience: ひたすらに忍耐する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 164
be devoted to all of you: あなたたちみんなのために骨身惜しまず働いてきた人間だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 36
be devoted to ...: 〜に費やされている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 306
a devoted shopper: 買い物好きの女性 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 328
he was devoted to his car, a bronze-colored two-door Buick Electra 225: ブロンズ色をしたツードアのビュイック・エレクトラ225が彼の愛車で ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be devotedly working at ...: せっせと〜する仕事に精を出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 194
devotee:ファン 辞遊人辞書
devotee:敬虔な信者 辞遊人辞書
devotee:献身する人 辞遊人辞書
one’s devotion to sb: (人に)しめすかいがいしさ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 147
for sb’s devotion: そんなふうに懸命に献身を続けたせいで ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
unstinted devotion to sth: (物に)惜しみなく肩入れしている ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 71
have a warm devotion: 信仰が篤い 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 25
one’s single-minded devotion to ...: 〜にひたすらに身をささげる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 278
devotion to sth: 〜に対する入れ込みよう フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 95
devotion to ...: 〜への熱意 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
single-minded devotion to sth: 〜への打ち込み方 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 161
look at sb, with passion, with devotion: 情熱的な熱いまなざし レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 113
eat sth rapidly and with total devotion: 〜をせかせかと一心不乱に食べる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 31
blind devotion: 狂信 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 14
white blood cells devour bacteria: 細菌を白血球が食べる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 120
talk about you like you are going to devour sb or something: あなたのことをまるで(人を)取って食いそうに言う 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 78
ツイート