Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Bie
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
more
upscale
ambience
: もっと上等な店
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 123
ambient:まわりの
辞遊人辞書
ambient:環境の
辞遊人辞書
ambient:周囲の
辞遊人辞書
have
seen
babies
in
stores
and
so
on
: 赤ん坊なら嫌というくらい一山いくらで見ている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 49
be
around
babies
a
lot
: (人の)まわりは赤ん坊だらけだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 49
zombie-like
attention
to
sth: 〜へのゾンビじみた没頭
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 146
sb
with
babies
: 子連れの(人)
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
have
babies
: 子どもをこしらえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 193
spread
my
Barbies
across
the
floor
: バービー人形たちを床に広げて
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
Barbie:バービー人形
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
local
moonshine
,
a
toxic
fluorescent
concoction
brewed
inside
TV
tubes
using
water
,
sugar
,
and
babies’
poopy
diapers
to
provide
the
yeast
required
for
fermentation
: 暗閻で光る密造酒をつくるのに、テレビのブラウン管に水と砂糖を入れ、発酵には赤ちゃんのうんちを菌がわりに使って醸造する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
keep
the
unfashionable
babies
close
: 赤ん坊などという野暮なものを手もとにおく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 191
It
crept
up
the
stairwell
that
separated
our
space
from
Robbie’s
: ロビー夫婦と私たち一家の生活空間を隔てる階段を伝って上ってきた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
when
I
proudly
debuted
one
of
my
late-in-the-book
songs
for
Robbie
: そんな発展レベルの曲の一つをロビーの前で誇らしげに初披露したとき
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
huge
drop
from
six
to
three
babies
per
woman
: 女性ひとりあたりの子供の数が6人から3人へと大幅に減った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
when
I
proudly
debuted
one
of
my
late-in-the-book
songs
for
Robbie
,
she
exploded
: そんな発展レベルの曲の一つをロビーの前で誇らしげに初披露したとき、ロビーは激怒し
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
babies’
poopy
diapers
to
provide
the
yeast
required
for
fermentation
: 発酵には赤ちゃんのうんちを菌がわりに使う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
happy-hour
zombies
: 開店直後のサービスタイムめあてのアル中
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 57
a
man
of
many
hobbies
: 趣味人
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 192
zombie-like
: ゾンビじみた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 146
a
race
marked
by
the
shabbiest
kind
of
Red-baiting
: 最も卑劣なアカ攻撃で一躍有名になった選挙戦
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 20
newbie:ニュービー
辞遊人辞書
newbie:初心者
辞遊人辞書
newbie:新参者
辞遊人辞書
newbie:新人
辞遊人辞書
newbie:新入り
辞遊人辞書
newbie:新米
辞遊人辞書
newbie:新米ユーザ
辞遊人辞書
newbie:未熟者
辞遊人辞書
the
number
of
babies
per
woman
: 女性ひとりあたりの子供の数
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
I’m
not
raising
babies
: 私は赤ちゃんを育てているんじゃないの
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Robbie:ロビー
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
music
crept
up
the
stairwell
that
separated
our
space
from
Robbie’s
: 音楽がロビー夫婦と私たち一家の生活空間を隔てる階段を伝って上ってきた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
be
turning
into
a
zombie
: ぼーっとしている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 437
walking
zombies
: 生ける亡者
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 457
no
sympathy
for
my
woes
and
none
for
Robbie’s
,
either
: 私の愚痴にもロビーの不満にもまったく同調しなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
zombie-like:ゾンビじみた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 146
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート