× Q 翻訳訳語辞典
Authority   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おえら方
   
the Authorities conflict: おえら方もわけがわからず、だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 52
お偉方
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
その筋
   
warn the authority: その筋に連絡する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 224
もったい
   
advise sb with authority: (人に)もったいをつけていう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 237

威厳
   
wear authority: 威厳が備わる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 109
put the interruption aside with an unexpected, quiet authority: この割り込みを、思いがけない静かな威厳をもって制する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 63
call out in one’s voice of authority: 威厳のある声でそう呼ぶ ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 538
be alive with authority: 威厳がこもっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 486
威厳に満ちた
   
voice of steadfast authority: ゆるぎない威厳に満ちた声 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 224
王威
   
regal authority: 王威 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
許可
   
with sb’s authority: (人の)許可を得て トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 320
係官
   
juvenile authorities: 少年課の係官 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 210
権威
   
with the authority of ...: 〜の権威がこもる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 272
trespass on sb’s authority: (人の)権威をないがしろにする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 248
no enemy of authority: 権威にたてつかない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 40
have the daunting authority: 人を威圧する権威をおびる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
flout authority: 真っ向から権威をあざける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
authority figure: 権威者 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
権威筋
   
be told, on excellent authority, that ...,: たしかな権威筋から聞いたところによると ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
権限
   
have no meaningful authority: 公式の権限はない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 69
権力
   
avoid authority: 権力に近寄らない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 255
玄人
   
try to be oneself the authority: 玄人ぶりを発揮しようとしている レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 314
高僧
   
Tibetan authorities: チベットの高僧 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
資格
   
by what authority do you do ...: なんの資格があって〜するのかね エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 27
社会的権威
   
be openly hostile toward authority: 社会的権威に対しておおっぴらに敵対的だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 312
上層部の人間
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 87
捜査当局
   
in what authorities described as ...: 捜査当局によれば〜 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
当局者
   
highly placed military authority: 陸軍当局者 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
役所
   
sound like a person in authority yourself: こちらが役所の人間になったつもりで口をきく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
役所の
   
a Person in Authority: 役所の人間 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
落着き
   
confident authority: 自信に満ちた落着き リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 87
凛とした
   
calm authority in one’s voice: 物柔らかな中に凛とした話ぶり 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 27
Tweet