× Q 翻訳訳語辞典
素晴らしい   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
epic
    辞遊人辞書
exciting
   
素晴らしいアイデア: an exciting concept メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 37
extraordinaire
    辞遊人辞書
extremely
   
自分の素晴らしい若さを思い知らされることには内心では反対していない: don’t really object to being reminded that one be extremely young ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 48
good
   
〜は素晴らしいものだ: taste pretty good ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 453
outasite
    辞遊人辞書
pleasant
   
たまらなく素晴らしい思い出: an unforgettably pleasant experience 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 215
remarkable
   
自分のほうから素晴らしい提案をする: make a remarkable and unsolicited offer ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 591
slashing
    辞遊人辞書
wonderful
   
まことに素晴らしい日々: be wonderful time to be alive ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

素晴らしい: be really magical
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 43
自分自身にもこんな術をほどこせたらどんなにか素晴らしいだろう、と夢見る: wonder whether it is an art one might apply to oneself
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 114
実に目を瞠るばかりの素晴らしい演奏を聞かせる: beat hell
〜を締めくくる素晴らしいフィナーレ: last good blast of sth
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 142
素晴らしいと思う: seem to me to be a pretty damn good thing
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 215
素晴らしい推理能力を発揮する: perform small marvels of deduction
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 92
(人は)目を見張るほどの素晴らしい出来事に恵まれる: honors come sb’s way
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 14
奇跡のような素晴らしい知恵: seeming impossibility and wonderful intelligence
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 70
(人が)素晴らしいの一語に尽きる: sb just be magnificent
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 419
素晴らしい才能に恵まれる: blessed with loads of wonderful talent
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 12
流れるような動きが素晴らしい: have the moves
最高に素晴らしい:outrageous
まったく素晴らしいものだ: be really something
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 304
めったにない素晴らしいコンサートになる: be a musical experience to treasure
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 37
こんな素晴らしい日にビジネス・レターを書くのはもったいないような気がしますわ: It seems wicked to be writing business letters on such a day
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 57
ツイート