訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
真意
郎
グ
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
intent
*
類
国
連
郎
G
訳
(人の)
真意
を測りかねる:
cannot
only
guess
at
what
the
intent
of
sb
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 398
meaning
*
類
国
連
郎
G
訳
真意
をかくす:
disguise
one’s
meaning
.
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 70
motive
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 123
sentiment
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 87
truth
*
類
国
連
郎
G
訳
どこに
真意
があるのか見当もつかない:
have
no
idea
where
the
truth
resides
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
真意:
real
meaning
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
それをするすると通したBの真意を測りかねていた:
A
could
only
guess
at
what
the
intent
of
the
B
was
in
allowing
this
†
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 398
真意を隠す:dissimulate
†
辞遊人辞書
グレイは真意をはかりかねた:
Gray
was
dubious
†
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 50
真意がわからない:
cannot
fathom
one’s
motive
†
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 123
(人の)言葉の真意を理解する:
grasp
what
sb
have
meant
†
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 79
(人の)真意: sb’s
heart
to
do
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 88
信じられないといった面持ちで(人の)真意を探る: one’s
eyes
search
sb
incredulously
†
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 128
(人の)真意: sb’s
real
purpose
†
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 205
どこに真意があるのか見当もつかあに:
have
no
idea
where
the
truth
resides
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
真意をつたえる:
put
things
right
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 116
ツイート