× Q 翻訳訳語辞典
洗う   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
bath
   
冷たい水に足を浸し、顔を洗う: bath one’s feet and face in cold water カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 46
clear
   
rinse
   
コップに残った〜を洗う: rinse ... out of the glass カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 228
shake
   
西署に行ってAAを片っ端から洗わせる: have Western District shaking BB down クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 535
splash
   
顔を洗う: splash one’s face カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 104
wash
   
手を洗う: wash up クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 492

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)足を洗うことを命ぜられてわざとしぶしぶ足を洗ってきた: return from an artfully reluctant trip to the bathroom under orders from sb to wash one’s feet
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 64
体を洗う: take a bath
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
骨肉相食み、血で血を洗う戦いだった: brother fought brother and all that
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 289
足を洗う: wash one’s hands of the business
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 7
〜を洗う: check on ...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
サーカス稼業から足を洗う: leave the circus
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 103
体を洗う: clean up
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 184
まっ白になるまで洗う: be washed colorless
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 80
芋を洗う: cram with
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 13
男や女で、芋を洗うみたいにごったがえす: the milling crowd of men and women
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
〜から足を洗う: drop out of ...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 160
素早く顔を洗う: wash one’s face in no time flat
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 140
〜をおおっては洗う: flow over and past ...
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
(物から)やっとの思いで足を洗う: struggle to free oneself from sth
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 76
顔を洗う: freshen up
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
ばたばたと食器を洗う: fuss with dishes
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 85
この商売から足を洗う: get out of the business
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 149
足を洗う: get out of the business
安部公房著 ソーンダーズ訳 『燃えつきた地図』(The Ruined Map ) p. 117
水道の水で全身を洗う: hose sb down from head to toe with cold water
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 13
今回切りで盗みから足を洗う: this is to have been one’s last burglary
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 35
洗うこと:lavage
辞遊人辞書
使った皿をただ手当たり次第に洗う: wash the dishes lightly to no system
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 95
(人の)身許を洗う: look into the identity of sb
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 44
綿密に記録を洗う: meticulous search
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
昔の商売から足を洗う: quit the old business
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 95
自分はこの商売に向いてないわけだから、潔く足を洗う: I'm in the wrong business and I'll resign
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 50
ごしごし洗う: scrub sth vigorously
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 313
石鹸をとかしたぬるま湯で洗う: wash sth in warm, soapy water
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
ざっと(物を)洗う: splash water on sth
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 105
あんたが自分から進んでこの世界から足を洗うとは思えないね: I can't see you dropping out of the rat race voluntarily, Harvey
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 160
〜から足を洗う: walk away from sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 378
洗うもの:washer
辞遊人辞書
洗う人:washer
辞遊人辞書
〜から足を洗う: be not working at sth any more
ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 38
ツイート