× Q 翻訳訳語辞典
明らかに   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
appreciably
    辞遊人辞書
certainly
   
サリーは明らかにスーザンの描写に魅せられている: Sally was certainly intrigued by Susan's descriptions デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 136
clear
   
(人は)明らかに〜と知っている: it seems clear to sb that ... オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 15
clearly
   
〜を明らかに告げる: clearly imply that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 184
correctly
   
明らかに見抜く: correctly perceive 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 364
definitely
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 387
manifest
   
ここに来ているのが落ちつかなくて明らかに動揺している点: one’s manifest agitation at being here トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
must
   
第四の男は明らかに上級職で、彼が口を開くと、ほかの者たちは神妙に耳を傾けた: The fourth guy must be the bigwig: everyone shut up when he talked ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 142
positively
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 24
predominantly
   
明らかに、ほとんど押しつけがましいまでにアメリカ人らしい: predominantly, almost aggressively American アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 111
quite
   
明らかに不正行為だけれど: quite illegally プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 389
remarkable
   
晩年には明らかに人間ががらっと変わっていた: made some remarkable changes toward the end of one’s life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 355
undoubtedly
   
明らかに怖いもの見たさだ: undoubtedly drawn here by the powerful magnet of revulsion and attraction フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 67
visually
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 187

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

明らかに(人から)言われたらしく: no doubt acting at the instruction of sb
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
明らかにする証拠: additional evidence
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 29
(人)より明らかに歩がいい: have clear advantages
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240
明らかに腹を立てる: be clearly angered
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 323
意向を明らかにする:announce
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
自分の態度を明らかにする: announce one’s position
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 46
〜ということが、(人の)目に明らかになる: it becomes apparent to sb that ...
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
どうやら我々は真相を明らかにしたと思う: I think between us we’ve arrived fairly clearly at the truth
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 261
以上のべたことは、〜の結果明らかになったことである: the analysis above is based on the results of ...
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 166
明らかに殺意がある: have blood in my eye
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 15
1時間ほどの間に、一党の勝は明らかになった: A single hour had brought them victory
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 90
もっとも幾つかの細かい症例は明らかになった: Certainly they shed light on a number of specific symptoms
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 182
明らかに〜らしい:clearly
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 121
全貌が明らかになった: the picture is complete
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 418
(人から)話を聞いて、〜が明らかになる: conversations with sb reveal ...
〜という可能性が徐々に明らかになる: there is the dawning possibility that ...
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
〜を明らかにしたくない: will not deal with ...
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
(人の)口調は明らかに冷淡そのものだ: sb’s tone is decidedly dry
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 261
明らかに〜に違いない:definitely
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 256
日本人の日本人たる所以を明らかにする: discover just what it was that made the Japanese what they are
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 5
が、ドラムリンは明らかに納得できない様子で、首をふってみせた: But Drumlin, plainly dissatisfied, only shook his head
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 133
明らかにどこかおかしい: be clearly disturbed
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 128
明らかに〜らしく: no doubt
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
明らかにいつ話が終わるかと聞き耳を立てている: be clearly listening to sb’s end of the conversation
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 134
(人の)研究によって、〜の仕組みが明らかになった: one’s research explains how ...
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 37
事情がおのずから明らかになる: explain oneself
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 98
全貌を明らかにする: fill in the picture
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
それまで明らかにされなかった失策: previously unrevealed flaws
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 232
明らかに、ただ育ちのよさがさせた一片の儀礼というだけのこと: be so clearly a slight form of good breeding
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 216
明らかに断末魔のあえぎをしている: be plainly in the last gasp
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 232
所属を明らかにする: give one’s identification
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 33
実に多くのことを明らかにする: be the great revealer
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 87
〜が近年少しずつ明らかになってきた: there is growing evidence that ...
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 9
〜と身分を明らかにする: identify oneself as ...
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 38
身分を明らかにする: identify oneself
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 28
その前に版権の所在を明らかにして、継承者の許可を取らなければならない: if rights could be determined and the heirs could ever agree
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 49
これらの物語の伝播は〜を明らかにしている: the spread of these stories illustrates ...
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 45
明らかに不機嫌になる: become visibly indignant
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 36
(人に)明らかにする: inform sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 343
自分の訪問の目的を明らかにする: introduce the real reason of one’s call
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 93
明らかにする:lay out
辞遊人辞書
〜が明らかになるにつけ、〜したいという願望は次第に強く(人の)内部に根をおろす: the clearer it become that ..., the more one longs to do
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 80
明らかに、軍隊にはなにか人間の根本的な欲求を満たす要素があるのだ: Armies clearly fulfill some fundamental human needs
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 173
明らかに各方面の有力者ばかりだ: evidently notable of one kind or another
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 149
あますところなく明らかになる: be perfectly evident
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 25
(検察側が)殺人の動機を明らかにする: provide the state with the motive for the murder
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 420
その謎が明らかにされていない事実: unanswered question
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
明らかにわかる: really could tell
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 228
(人の)瞳には明らかに讃歎の色が窺われる: one’s eyes show obvious signs of admiration
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
忌まわしい興味であろうとなかろうと、どうしても全貌を明らかにしなければならない: Whether or not it was lurid interest, he simply had to fill in the picture
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
明らかに(人の)手落ちである: be a definite slip on sb’s part
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 149
明らかに映画の題材を模したと思われる: an obvious variation on the movie theme
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 85
(〜だった)ことが明らかになる: turn out to be sth
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 9
明らかにする:uncap
辞遊人辞書
明らかに問題なく: starkly and uncompromisingly
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 277
明らかにする:unveil
辞遊人辞書
その滑らかな文体、その闊達な書きざまは、明らかに一種の綱渡りだった: Her smooth, vivacious style was clearly a king of tightrope walking
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 372
明らかに(人が)到着する前に筋書はすべて出来あがっていたもようだ: had obviously worked the whole things out before sb arrived
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 212
ツイート