× Q 翻訳訳語辞典
手にして   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
bag
   
茶色い大きな紙袋を手にする: carry a large brown paper bag フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 137
with
   
〜を手にして: with ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

売り手としては情けない状態ですが、買い手にしてみれば、これはじつにおあつらえむきの状況ですよね: bad for the seller but awfully good for the buyer
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
ナイフを手にして、どうしたものか頭をかかえている: sit with the knife in her hand, very much puzzled how to begin
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 139
刑務所を出てまっとうな職を手にして、人生をもう一回やりなおす: come out of jail with a start on a good career and a new life
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 445
(物を)手にしている: be carrying sth
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 210
小さなメガホンを手にして、あれこれやりとりする: communicate through little megaphones
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
〜などてんから相手にしていない: be contemptuous of ...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 160
聡明な人間を相手にしている: be dealing with an intelligent human being
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 72
(人は)〜を苦手にしている: be a hard sth for sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 260
(人が)一番苦手にしているのは〜だ: the hardest part for sb is sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 191
手にしている:have
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 158
三百ドル以上のプラスを手にしていた: have made just over three hundred dollars
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
〜を相手にしてやきもちをやく: get jealous over ...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 16
会衆など頭から相手にしていない: point at none of them
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 65
鍵を手にしている: have the primer
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 50
たばこを手にして食卓を離れたわたしは、居間を歩きまわった: With the cigarette I retreated and knocked around the living room
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
(人を)相手にして、何もできるはずはないじゃないか: what could sb have done single-handed against sb
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 175
ふと手にしている針仕事をポトリと落す: sb’s work slowly fall from sb’s hands
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 49
猫みたいなもん相手にしてやきもちをやく: get jealous over some cat
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 16
手にしていたボールをゴーントはぎゅっと絞った: Gaunt squeezed the baseball
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 284
原稿を手にして、首をふっている: He was holding a copy of the story in his hands and shaking his head
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
ピストルを手にして庭をあばれまわる: tear about the garden with a revolver in one’s hand
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 135
飲み物を手にして立っている人たちは、なにごとかを語り合いながら、注文を出すわれわれの姿に視線を投げていた: They stood with their drinks, talking among themselves, and watched us order
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 366
〜を相手にして: with ...
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
(物を)手にして: with sth
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
〜を手にして: with sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 177
ツイート