× Q 翻訳訳語辞典
徐々に   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
all
   
徐々にずりおちて、果ては屑同然になってしまう: have all fallen from ... into rusty bits and useless debris ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 111
constantly
   
徐々に(人に)惹かれていく: constantly more attached to sb アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 115
gradually
   
(人の)気分は徐々に暗くなる: gradually feel one’s heart declining トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 283
leisurely
   
徐々に徐々に: slowly, leisurely 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 202
near
   
徐々に(人を)ひきよせる: lure sb nearer ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
slowly
   
だが、そのうち徐々に、事のロジックが彼女にも見えてきた: Then slowly the logic of the matter presented itself to her ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

徐々に: little by little
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 16
徐々にお開きになっていく: slowly begin to break up
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 86
事態は徐々に変わっている: change was under way
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 63
徐々にむしばまれる:corrode
辞遊人辞書
徐々に悪くする:corrode
辞遊人辞書
徐々に弱らせる:corrode
辞遊人辞書
力などが徐々に衰える:corrode
辞遊人辞書
徐々にはっきりしてくる: dawn on one
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
〜という可能性が徐々に明らかになる: there is the dawning possibility that ...
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
日々徐々に回復に向かっている: be doing a little better each day
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 434
徐々に襲ってくる驚愕に: in slow disbelief
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 394
徐々にうかんでくる: begin to emerge
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
想念を徐々に追い払わなければならない: require a gradual emptying of the mind
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 84
徐々に症状を弱めながらも: in ever-weakening episodes
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 249
まもなく(人は)徐々にその憂鬱から抜け出す: eventually sb work one’s way out of the gloom
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 47
徐々に発展する:evolve
辞遊人辞書
徐々に現れる:fade in
辞遊人辞書
徐々に明るくなる:fade in
辞遊人辞書
徐々に暗くなる:fade out
辞遊人辞書
徐々に消える:fade out
辞遊人辞書
徐々に事情がのみこめてきた: slowly sb began to realize the full meaning of the thing
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 223
おどろきの色を徐々ににじませながら: in slow incredulity
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 256
(人の)不埒なやり方に衝撃を受けたが、それも徐々にうすらぎはじめている: begin to shake off the shock of sb’s intransigence
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 258
〜したのは、本当に徐々にだ: it is only gradually that ...
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 79
副作用は徐々にひいていった: side effects slowly passed
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 304
徐々に広がる:percolate
辞遊人辞書
徐々にうちに引き籠っていく: secretly pull one’s personal self back
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 175
徐々にわかってくる: slowly recognize
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 22
徐々に戦争になだれこむ: slide slowly into war
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 357
徐々に、しのびやかに、それは海面にうねりをつくりはじめていた: Slowly, stealthily, it was lifting a swell
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 74
徐々に薄らいでいる: be tempered gradually
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 303
ツイート