× Q 翻訳訳語辞典
安全   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
better
   
〜に賭けるのが安全だ: better bet ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 118
good
   
一夜の安全を求めて: for the night, to make certain of a good place リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 41
harmless
   
(人なら)安全: be harmless トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
safe
   
〜の安全をはかる: make the world safe for ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
safety
   
安全とは〜である: safety lay in doing クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
security
   
わが国の安全を由々しく脅かす: seriously compromise our national security クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 105
well
   
すべては安全である: all is well 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 44

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

百パーセント安全な: be absolutely watertight
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 90
絶対安全と判る: be absolutely sure one can get away with it
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
コンピュータの安全基準にかかわるNSAの下部機構の所属で、事実上、公開されています: It belongs to their computer security group, which is actually public
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 147
放射線の全身照射をできるだけ安全に行う: optimally administer total body irradiation
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 309
ひとつの小さな場所を安全圏と定める: adopt a spot as its safety zone
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 527
安全ルールを残らず遵守するということ: observing all the safety rules
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
身の安全はなんとか保証されたようなものだ: be almost safe
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
身の安全が動機になる可能性が大きい: sb’s motive must almost certainly security
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 335
安全な場所:ark
辞遊人辞書
保護と安全を提供する場所(もの):ark
辞遊人辞書
自身の安全を図る: cover one’s ass
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 420
安全のために、念には念を入れて: to make assurance surer
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 222
〜に賭けるくらいなら〜に賭けたほうがまだ安全: it is safer to bet on ...
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
安全を図る: hedge one’s bet
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 336
これより職権に基づき立入安全検査を行う: be exercising one’s right to board and conduct a safety inspection
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 254
首を振り、身をゆすりながら、安全圏に脱出する: bob and weave one’s way to safety
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
巣にいれば安全だし: Safe in your burrow
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 256
閑散と安全をみごとに混同してるんだ: He has completely mistaken quiet for security, George
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 422
(人の)安全を気づかう言葉を口にする: express concerns for sb’s safety
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
安全対策: safety consideration
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 48
安全な身分の: content and safe
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 78
環境の健全性と安全性を絶えず向上させる: promote continuous improvement in environmental health and safety
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
身辺の安全は保障、決して危害の加えられる恐れはない: be held inviolate in safe custody
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
システムの安全を脅かす: might destroy our whole system’s security
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 47
もっと人目につかず安全にやってのけた: have been done still more quietly and safely
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
〜よう、安全措置をとろうとする: try to ensure that ...
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 206
環境安全保障に関する作業のために資源を振り向けることができるようになる: free resources for work on environmental security
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
環境と安全の面での改善で〜を助ける: help sb with environmental and safety improvement
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
いつまでも安全な気がする: have a feeling of eternal safety
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
万事安全で問題なしと決めつけるわけにはいかない: don’t necessarily make everything safe and okay
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
安全を保障する:fail-safe
辞遊人辞書
万が一の時の安全策:fail-safe
辞遊人辞書
一家安全: family’s safety
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
安全確実な返球を心がけて、ふわりとした山なりのボールを投げ返す: resort to a high-trajectory lob to get it safely into sb’s possession
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 288
こうした安全であいまいな特徴のなさは: which is safe, grey, and nondescript
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 407
安全性の保証を得たいと思う: need a guarantee of safety
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 71
安全な:harmless
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 247
(〜という)安全地帯: the haven of sth
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 25
我が身の安全をはかる: save one’s own hide
(人に)安全の地を用意する: make a home for sb
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 504
〜よりはどれほど安全かしれない: be infinitely safer than ...
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 146
国の安全保障問題: vital national-security interests
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 84
くれぐれも安全に: keep it secure
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 356
お決まりの安全のための講釈: standard safety lecture
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
造幣局の安全にさほど神経をつかっているとも見えない: don’t seem to be minding the mint
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
わが国の安全保障を左右するほどのものなんだ: be vital to our national security
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 123
もっと客観的に、安全地帯をあいだにはさんで、向かいあうべきだったのだろう: We should face each other more objectively, with a safety zone between us
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 63
安全ルールをのこらず遵守するということ: observing all the safety rules
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
(場所)という安全地帯の外でも: not only in the safety of swh
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
組織内での地位の安全: security of place in one’s organization
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 86
安全通行保証書:passport
辞遊人辞書
身の安全: personal safety
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
銃の安全装置をかける: safe the pistol
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
(人の)こぶしを安全地帯のポケットに納める: place one’s fists, out of temptation, in one’s pocket
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 44
安全策: a safe policy
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 192
一家安全、天下泰平、商売繁盛、だとか、そんなことさ: Well, the family's safety, peace on earth, prosperity-- stuff like that
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
自分の身の安全を考えて: for one’s own protection
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 488
姑息といえば姑息だが、安全な方法だ: Less sophisticated, but more reliable
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
ツイート