× Q 翻訳訳語辞典
何よりも   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
especially
   
何よりも、若い者の気焔を上げるのをおききになるのがお好きなのだ: and he especially likes to hear about young men's aspirations 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 164
last
   
〜されることを何よりも嫌う: the last thing one want is for ... to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 217
mainly
   
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467
moreover
   
何よりもウェインは、パスワード・ファイルを盗んだところでハッカーは何の得にもならないことを力説した: Moreover, he felt the hacker couldn't learn anything from our password file ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
most
   
primarily
   
何よりもこの気が散るということを避けるためだ: have to do primarily with distractions リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 26
terribly
   
何よりも、愉快なことの大好きだ: be terribly vulnerable to joy フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 145

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

何よりも: better yet
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 410
何よりも: more to the point
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
何よりも先に: above all
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 32
何よりもまず: among other things
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 294
何よりも有難く思っているのは: best of all
何よりも大切な意味をもつ言葉: the biggest word of all
匂いって、すごいね。何よりもダイレクトに脳に入ってくるんだね: that smell goes right to your brain, doesn’t it?
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 89
(人は)何よりもまず〜を求める: sb’s first command is to do
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
何よりもいけないこと: a serious crime
有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 12
何よりもまた: to crown all
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 272
何よりも先ず:first
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 279
何よりも〜なのは: the greatest ... of all
〜は何よりも残念だ: the hardest part is ...
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 262
それに何よりも: more importantly
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 92
何よりも重要な:overarching
辞遊人辞書
それに何よりも: more to the point
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 157
それはさて、わたしが何よりも有難く思っているのは、ワシントン氏がバーベキュー・ソースのこつを伝授してくれたことである: And best of all, I have the recipe for his barbecue sauce
何よりも迅速を要する: speed is vital
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 472
「匂いって、すごいね。何よりもダイレクトに脳に入ってくるんだね。」「本当ね。」: “That smell goes right to your brain, doesn’t it?” “Unbelievable.”
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 89
〜に何よりも神経をつかう: worry about ...
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
ツイート