× Q 翻訳訳語辞典
並んで   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
abreast
    辞遊人辞書
by
   
(人と)並んですわる: sit by sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 114
together
   
並んで立つ: stand together ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 26
with
   
いよいよ絵が完成して、(人が)ひとりきりで絵と並んで坐ったとき: when the picture is finished, and one sit alone with it ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 172

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)前に並んでいる: be ahead of one
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
〜が左右にぎっしり並んでいる: be bound in both directions by an unbroken line of ...
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50
廊下には本棚がずらりと並んでいる: book-lined corridor
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
二段組みにびっしり8ポ活字が並んでいる: be laid out in two columns and set in dense eight-point type
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252
一列に並んでいる端っこに: down at each end of the row
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 188
ずらずら並んでいる:enumeration
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 121
並んでついてくる: fall into step beside sb
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
ヴィクトリア風の家が並んでいる: be filled with Victorian houses
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
戸口のところに〜が並んで立っている: stand together on sb’s front step
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 92
うまそうな食物をどっさりのせたテーブルがずらりと並んでいる: full of tables loaded with good food
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 70
巣ごもり中のめんどりのように並んでいる: roost like hens
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
雑然と並んでいるビクトリア風のコテージ: huddle of Victorian cottages
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 44
〜がずらりと並んで壮観を呈している: impressive row of sth take the place of ...
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 104
〜が並んでいるいちばん奥: in the last of a row of ...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 275
並んでいる間: in the lines
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 192
ずらりと並んでいる: be lined up
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
ずらっと〜が並んでいる: reveal a long list of ...
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 125
並んでいるとなんだか不思議な光景だ: make quite a pair
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 42
整然と並んでいる: be meticulously arranged
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 117
ずらりと並んでいる:mill
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
行儀よく並んでいる: stand in neatly ordered ranks
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
幾段にも幾列にも並んでいる: stand side by side in many rows and on numerous levels
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 222
〜の上に一列に並んでいる真珠のボタンをメロディを奏でるように押す: play a tune on the row of pearl buttons on ...
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 178
聖人がずらりと並んでいる東の壁: saint-laden east front
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 15
(人と)並んで足を運ばせる: walk by sb’s side
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
(建物などが)ずっと並んでいる: great strips of sth
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 68
AAやBBの成功と並んで...: successes of AA and BB, as well as ...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
〜が居並んでいる: be surrounded by ...
スズカケの木蔭に並んで立っている: sit under the plane-tree together
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 7
ツイート