× Q 翻訳訳語辞典
下げる   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
abase
    辞遊人辞書
back
   
無造作にたばね下げる: be tied back loosely in a ponytail 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 74
bob
   
申しわけなさそうに頭を幾度も下げる: keep bobbing one’s head apologetically 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 38
clear
   
皿を下げる: clear the plate away ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 313
drag
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 238
drop
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

頭を下げる: apologize profusely
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
頭を下げる: one’s head is lowered in apology
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 133
あちこち頭を下げてまわる: go out begging
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 62
(打順を)下位に下げる: put sb at the bottom
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 188
頭を肩をがっくりと下げ: with head and shoulders bowed
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 28
ひょこりと丸坊主の頭を下げる: bow one’s shaved head
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 27
深々と頭を下げる: bow deeply
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 11
ペコリと一つ、頭を下げる: make a bow
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 206
力をこめて手を押し下げる: bring one’s hand down hard
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 279
評価を下げる: make sb look like a chump
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 181
品格を下げる:degrading
辞遊人辞書
機密の順位を下げる(米政府):downgrade
辞遊人辞書
起訴を取り下げる: drop the charge
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 48
ひょいひょいと頭を下げる: duck one’s head
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 207
論点が掘り下げられる: that subjects are explored
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 102
(人は)半分くすぐったい思いをしながら丁寧に頭を下げる: flattered, sb bows low
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 270
するとあの二人がどんな喜びようをするか、そしてどんなに溜飲を下げるか: Then just think how happy those two in Ashiya would be--and how they'd gloat!
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 70
心から礼を言って頭を下げる: bow low to sb to show one’s sincere gratitude
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 62
両手を〜のあたりに下げる: move one’s hands down to ...
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 48
声もなく深く頭を下げる: look down wordlessly
有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 17
頭を下げるだけが精一杯だ: can do no more than bow
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 54
頭を下げる: nod one’s head
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 128
(人の)前で頭を下げる: prostrate oneself before sb
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 50
錘を引き下げる: pull down the weight
払い下げる:sell
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 40
〜に向かって機首を下げる: set one’s ’copter down at ...
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 46
〜を引き下げること: be subtraction from ...
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 334
誰が頭を下げるべきか: who is the supplicant
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 352
〜にひも飾りを下げる:swag
辞遊人辞書
だらりと下げる:swag
辞遊人辞書
セーターを下げる: tug one’s sweater down
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 249
(人に)頭を下げる: thank sb
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 221
ツイート