× Q 翻訳訳語辞典
みたいだ   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
appear
   
見境なく喧嘩を売っているみたいだ: appear embattled with nearly everyone around sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
clearly
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 56
look
   
死者たちの仲間入りをしてしまったみたいだ: look like a dead man ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
near
   
ストラドレーターに限らず、誰でも腹のすわった男のことはきらってた、みたいだな、奴さん: He hated everybody's guts, damn near サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 34
seem
   
〜しようとしているみたいだ: seem to want to do カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 191
seemingly
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 297
think
   
みたいだな: I think that ... 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 20

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

彼女の許しを請うているみたいだった: he seemed to require her absolution
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 23
大した宗教的達成と思われていなかったみたいだ: did not seem much of an accomplishment
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
僕がそう言うと、直子は少しがっかりしたみたいだった: Naoko seemed almost disappointed at my answer
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 41
あっという間に恋に落ちたようだけど、けっこう本気みたいだ: a very sudden but apparently solid romance
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 103
〜の影響はなかったみたいだ: did not seem to be bothered by ...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
まるでほかの二人の息子に向けられていたもの珍しさが、一夜にして影も形もなく消え去ってしまったみたいだった: It was as if, overnight, the novelty of the other boys wore off for him
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 156
生まれかわったみたいだ: look brand-new
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 361
まさに歩く死体みたいだ: look like a walking cadaver
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 427
波があんまりないみたいだ: the ocean looks pretty calm
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 211
まともな人間になるみたいだ: seem more civilized
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
落ち着いてるみたいだ: seem content enough
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 159
なんだか店じゅう妙てけれんなものずくめみたいだ: the shop seems to be full of all manner of curious things
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 93
他人事みたいだ: feel it doesn’t have anything much to do with me
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 41
唖然として口もきけないみたいだ: look quietly dumb struck
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 141
まるで十年の知己みたいだ: as if we’d known each other for ten years or more
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 31
見境なく喧嘩を売っているみたいだ: appear embattled with nearly every one around sb
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
どうやら、みんなに一杯くわせてやったみたいだな: Well, we fooled them, didn't we?
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 49
〜に負けてなるものかと、みんなが競争しているみたいだ: there is a general contest to match ...
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 59
王子様みたいだねえ: be gorgeous
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 91
〜みたいだ: guess that ...
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 150
君にかかっては子供みたいだ: be children in your hand
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 109
頭のよさはこわいみたいだ: be terrifically intelligent
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 62
ただな・・・なんて言えばいいのか、〜みたいだ: it’s just that ... I don’t know. I think ...
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 567
まるであそこに住みついていらっしゃるみたいだ: never seem to leave
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 324
〜みたいだ: look like ...
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
〜みたいだ: be sort of like doing
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
あんなに〜なのが嘘みたいだ: look too ... to be true
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 204
見かけが天使みたいだ: look angelic
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 141
疲れてなんだかぼおっとしているみたいだ: seem tired and somewhat lost
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 151
すっかりしょげてるみたいだ: seem quite low-spirited about it
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 153
筋肉の代わりに骨格に皮袋を、糸をつかってかぶせたみたいだ: mere skin-bags stretched over bony frames, with strings for muscles
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 42
ヴァレリーには、相手の声はきこえていないみたいだった: Vallery might never have heard him
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 191
(人の)手首と腕の太くきりっとした筋肉はロープみたいだ: the muscles in sb’s wrists and arms are taut and thick as rope
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
悪い人ではないみたいだが風変わりな老婦人: a nice but strange old woman
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 109
〜みたいだ: it is obvious ...
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 52
(人は)〜しようとしてるみたいだ: I think sb is planning to do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 215
一番大きな役といっていいみたいなの: I have practically the biggest part,
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 251
穿鑿しているみたいだったらごめんなさい: Forgive me if I seem to probe
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 362
私がよくわからないみたいだった: seem not quite to see me
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 23
まったくのところ、盲人の便利屋みたいだ: it seems, a regular blind jack-of-all-trades
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 392
〜しまいとするみたいだ: seem reluctantly to do
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 310
今朝目が覚めると、なんだか手足もろとも縛りあげられているみたいだった: She had woken this morning to find herself seemingly bound hand and foot
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
まるで、そこに棄てられているみたいだ: seemingly abandoned
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 394
(人の)歌いかたはディキシーランドみたいだ: sing it very Dixieland
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 179
いっしょに行こうと誘わなければいかにもお高くとまっているみたいだし: it would seem snooty for us not to offer to drive
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 35
彼女は男が、なんだか追われ(トラケ)ているみたいだと思ったーこのごろパリジャンにはそういうのがとっても多い: She thought he looked traque - hunted - as so many Parisians did these days
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 9
頭が麻痺したみたいだ: be stunned
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 107
見たところ〜みたいだ: can tell that ...
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 395
ちょっとてこずってるみたいだけど: have little trouble
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 118
これが長い長い部屋でね、何か言うには声を小さくして言うものと、きまってたみたいだった: It was a long, long room, and you were only supposed to whisper
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 186
ツイート