× Q 翻訳訳語辞典
  訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
accordance
   
自分の自由意志人生を生きている: live one’s life in accordance with one’s own free will クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
and
   
、おまえ、トッドをどなりつけたんだっけ?: And you shouted at him? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
because
   
どの女を選ぶかという大問題が気がかり: because the problem of choosing is a weighty one and it is heavy on sb’s mind ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 122
besides
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 6
but
   
、どうなんだ: but what it that? メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 202
depend
   
そのときどき: depending on the situation 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
due
   
(人の)落ち度失敗に終わる: end in failure due to one’s error クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 255
now
   
<例文なし> タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 244
so
   
、行方不明人捜査の最新報告は?: So what's the latest from the Missing Persons Unit? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
then
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 129
whenever
   
適当なところ: whenever you think it’s time 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 74
while
   
三十前: while still short of thirty クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
with
   
さも感心した顔つき: with a display of being impressed クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
ツイート