× Q 翻訳訳語辞典
ことわる   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
advise
   
と、ことわった: he advised ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 453
apologize
   
「ちょっとはっきりしません」と、ベントリーはことわった: 'Bit confused, sir,' Bentley apologized マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 307
ask
   
ちょっと待っていてくださいと(人に)ことわる: ask sb to wait a minute スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
explain
   
おことわりしておくが〜だ: I with to explain to you that ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 305
note
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
object
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
remind
   
〜に〜をことわらねばならない: one must remind sb that ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
say
   
ないしょだけど、とコニーはことわって、あたしの思うにはカーラのほうね、といった: Whisper who dares, said Connie, but for her money, it was for Karla ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 270
tell
   
(人に)ことわる: tell sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 399

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜しないと頭からことわる: flatly refuse to do ...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 72
ことわるまでもないが、〜: need hardly remind sb ...
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
一も二もなく〜をことわる: immediately refuse to do
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 8
最初にことわる: let the thing start rolling
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 143
せっかくのもてなしを無下にことわることはできない: can not skimp the courtesies
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 144
ツイート