× Q 翻訳訳語辞典
おかしなこと   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
confused
   
おかしなことになる: become very confused クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 455
odd
   
(人は)おかしなことに気づく: strike sb as terribly odd 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 15
unstuck
   
おかしなことになる: come unstuck ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 93
vapour
   
おかしなことになる: get the vapours ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 278

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

おかしなこと: the oddest things
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 164
彼はおかしなことばかり言う人で、“エドワード言行録”はわたしたちの大きな楽しみの種子だった: He's a byword & our chief amusement has been "the sayings of Edward."
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 148
おかしなことに、そうしている方が、私には園子がより身近に居るように思われるのだった: Oddly enough, it seemed that Sonoko was all the closer to me at such times
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 160
一時が万事、おかしなことずくめなものだから、(人は)ちっともびっくりしない: everything was happening so oddly that sb didn’t feel a bit surprised at ...
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 166
おかしなことといえばみんな〜だ: there is nothing funny except ...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 397
ほかにもやたらおかしなことばかりあって、頭がいっぱいだ: there are so many other curious things to think about
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 98
おかしなことに: oddly enough, ...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 160
おかしなことはみんな家へ帰るまでためておく: save up all one’s amusement until one get home
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 122
おかしなことだ。〜だが、と〜はぼんやりいぶかった: strange, one think vaguely, ...
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 357
今日一日でなにもかもがおかしなことになってしまった: Things had become very confused today
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 455
ツイート