Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Personally

主要訳語: personally(40)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜個人とは何ののかかわりもない: do with sb personally ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 192
私自身確信している: I am personally convinced マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
〜自身は:personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 184
(人)自身の手で:personally ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 140
犯人は(人)をおいてない: one alone is personally responsible ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
こちらはこちらで独自に:personally 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
〜とじかに話す: talk to sb personally マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 114
じかに:personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 92
陛下からじきじきに賜わる: receive personally from the Emperor himself 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 72
(人に)じきじきに用がある: have business with sb personally ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 126
じきじきにお知らせにあがる: come personally to inform sb ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 369
じきじきに:personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
どうも(人が)苦手だ: personally can’t stand sb ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 43
こんな樹はもともと知らなかった: did not know these trees personally ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 264
わたしが思うに:personally ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 36
わたし個人としては:personally トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
私個人としては: me personally タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237
個人としては:personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 434
(人と)個人的な付き合いがある: know sb personally ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 486
個人的な好みからいえば:personally トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 34
〜を個人的に知っている: personally know of ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 71
(人を)個人的になじる: hold ... against sb personally オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 85
(人と)個人的に話したいという: ask for sb personally プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 39
私としては:personally 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 247
自身:personally 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
自分で:personally デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 69
自分でも:personally トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
実際:personally デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 34
かくべつ(人と)親しくする: personally befriend sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 262
断固(人に)直談判を申し込む: insist on stating one’s case personally to sb ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 104
直接(人の)前に顔を出す: see sb personally 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 78
(人を)直接叱咤する: personally bawl sb 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 166
直接:personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 374
直接関係したわけではない: not exactly personally アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 17
〜を独自に徹底チェックする: personally track ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
(人と)非公式に会見する: see sb personally ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 237
腹の底では:personally 辞遊人辞書
腹を割っていおう:personally タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 137
本音では:personally 辞遊人辞書
本人に:personally ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

気にする: take it personally 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 120
(人が)責任持って: by sb personally ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
名指しで非難される: be personally named トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
それだけ相手をうらむ: take ... very personally ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 107
自分がないがしろにされない限りは: so long as sb is not personally neglected アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 87
ぼくだったら〜だろうに: I’d rather be ..., personally ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 249
(人に)だいぶ恨みを持つ: get personally pretty mad with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 147
(人)とはどうも性が合わない: don’t find sb personally congenial レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 173
どうしても出なければならない用事がある: have to attend personally to some business デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 60
大事に胸にしまっている: personally cherish レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 200
〜に個人的に関心を寄せている: be personally committed to ... フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 230
私としては〜をお奨めしたいのだが: personally would encourage you to do 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 247
正直いって、おれには信じられない: frankly, personally, I don’t even believe it トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
客観的に見れば:impersonally マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 254
事務的に:impersonally マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 53
(事柄を)他人事のように書く: write about sth so impersonally 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 150
無表情に:impersonally 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 57
それは僕自身が彼らの間に住んでいた以上、...: ... now that I have personally lived among them 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
ツイート