Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Fifty
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
五十年代:
the
fifties
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
アメリカじゅうのどの州にも:
in
any
of
the
fifty
states
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
五十がらみ:
about
fifty
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 144
五十がらみの:
about
fifty
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 7
一ドル五十ばかりの小銭:
about
a
dollar-fifty
change
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
五十恰好の女の人:
a
lady
of
about
fifty
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 105
五十前後の男:
a
man
of
about
fifty
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 45
五十年配かと思われる:
seem
to
be
about
fifty
years
old
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 87
もうすぐ五十五歳になる:
come
age
fifty-five
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
五十がらみの骨ばった男:
a
big-boned
man
of
fifty
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 215
五十銭銀貨をざらざらと落す:
casually
drop
fifty
sen
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 79
五十歳に刻々と近づき:
chugging
right
up
to
fifty
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
五十ヤードの間合に漂駐する:
drift
some
fifty
years
clear
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 163
五十の坂にさしかかる:
be
close
on
fifty
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 354
五十に手が届こうというのに:
for
a
man
close
to
fifty
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 186
五十近くでも:
fifty
coming
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
五十六試合連続安打:
fifty-six-game
consecutive
hitting
streak
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
邦貨で七百五十円:
be
equivalent
to
seven
hundred
and
fifty
Japanese
yen
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
五十ペンス玉ばかりです:
fifty
p’s
exclusively
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 291
五十がらみ:fiftyish
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 298
五十ドルも出すんだから:
for
fifty
bucks
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 30
五十年間の実地体験がある:
have
fifty
years
of
fuckin’
practice
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 27
五十メートルも離れたところ:
a
good
fifty
yards
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
子供らが五十人も:
a
good
fifty
children
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
虔十公園林
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 12
ハンサムな五十二歳ぐらいの男で、白くなった顎鬚を伸ばしている:
a
handsome
,
gray-bearded
man
,
about
fifty-two
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 308
チップは五十ドルあげる:
here’s
your
fifty-dollar
tip
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 77
不眠不休の五十時間を過ごす:
spend
fifty
sleepless
hours
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 294
五○ページにわたって、〜:
in
fifty
pages
, ...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 161
五十年経ってしまった:
fifty
years
later
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 7
四五万を下らない:
no
less
than
forty
or
even
fifty
thousand
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 29
(人の)つい百五十メートル後方にいる:
be
a
mere
hundred
and
fifty
metres
behind
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
五十何ポンド:
fifty-odd
pounds
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 13
一日のうち五十回以上も(人の)堪忍袋を破る:
put
sb
past
over
patience
fifty
times
and
oftener
in
a
day
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 59
よわい五十歳の:
fifty-years-old
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 63
体重は百五十ポンドかそこらのやせっぽち:
slim
at
one-fifty
or
so
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 465
五十を一つ二つ越えた:
a
year
or
two
past
fifty
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
五十過ぎ:
fifty
something
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 23
幾重にもお礼を申上げます:
I
thank
you
fifty
times
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 144
五十の坂を越す:
turn
fifty
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 359
五万円以内の予算で:
under
fifty
thousand
yen
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 129
五十メートル先からでもそれとわかる:
visible
from
fifty
yards
away
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 45
(人が)つい百五十メートル後方にいるのに:
when
sb
was
a
mere
hundred
and
fifty
metres
behind
him
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
ツイート