x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ delay       Next
delay   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お待たせして
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 216
さんざん待たされた
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
てまどらせる
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 14
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 308
にぶらせる
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 286

延引
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 76
行動をのばす
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 56
時間をかせぐ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 208
手間どる
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 278
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 70
処理がおっつかない
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
猶予
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 97